全球数字治理:挑战与应对

来源 :中国国际问题研究:英文版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mingge911
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
In today’s world,the use of data is omnipresent on a global scale,embedded in the very fabric of our daily lives,driving social changes in ways that often escape our perception.1People are eager to solve problems,improve their well-being,and ge
其他文献
周末,与几个闺密在一家音乐餐吧小聚浅酌。几杯红酒下肚,便皆呈微醉状。曼妙的旋律中,酒红色的灯光柔柔地映衬着姐妹们一张张醉意朦胧的脸,平添了几丝缠绵和暧昧。这时,一向口无遮拦的小倩“色迷迷”地扫视了我们一圈后,说道:“我说姐妹们,如此妖娆意境,我们不妨各自说说,你认为自家那个男人什么时候最迷人?”  小倩是话题发起者,自然打头阵:“那是我们第一次约会,分别时他送我到7路公交车站。我一只脚刚踏上车门,
由于学生的个体差异,每位学生完成作业的压力各不相同。同样的作业,有的学生感觉很容易、很轻松,而有的学生就感觉很难、负担很重。最近几年,很多家长认为中小学生的学习负担过重,作业量过多且机械、低效,大家都希望能够进行减负,促进孩子高效学习,身心良性发展。以数学学科为例,作业的目的是巩固所学知识,加深对数学定义、公式、定理的理解,所以教师要科学地控制数学作业的质与量,教师在布置书面作业前要在“备作业”上下功夫。
当婚姻出现矛盾,就要有所改变。不是你要改,就是他得改。问题是,到底谁改变呢?   很多人去参加了自我成长的课程,越学越委屈,他们会发出一种疑问:两个人的婚姻,凭什么我一个人改变呢?   是啊,改变从来都是自愿的,没有人强迫过你改变。对方只是不愿意改变而已,但没人说你一定要改变啊。对方不改变,就意味着你必须改变吗?   其实,在婚姻关系里,关于谁改变的问题,遵循着这几条定律:      1
“你好,这是我的座位,麻烦让一下。”“谁规定要对号入座啦?就不让你能拿我怎么办?”……近年来,高铁、长途客车等交通运输中“霸座”现象时有出现,“霸座者”被劝阻时叫嚣、辱骂,甚至带有肢体冲突,引起公众对于道德失范现象的讨论,愤慨之声频频。乘坐交通工具时遇到“霸座者”装聋作哑,甚至撒泼打滚侵占座位该怎么办?
负责嘉兴火车站改建项目的MAD建筑事务所创始合伙人马岩松接受《商业周刊/中文版》专访,阐述项目理念、设计和挑战,以及城市和人的关系。
解雇程序作为解雇保护制度中的重要一环,在很大程度上决定着我国个别劳动法的未来走向。在过错解雇制度中,虽存在可归责于劳动者的情形,但并非意味着雇主无需履行程序性义务。相较于过错解雇的实体性限制而言,我国劳动法对过错解雇的程序性限制规定较少且模糊。这不仅导致过错解雇程序在适用层面的错位与分歧,也不利于解雇保护制度的体系化发展。在借鉴产业发达国家制度经验的基础之上,未来我国过错解雇限制程序的完善,应赋予劳动者陈述申辩的权利、强化工会的维权职能、明确用人单位违反程序性要件的法律责任,并平衡过错解雇实体和程序要件。
《中国中医药报》2021年6月4日讯:《上海市中医药条例》由上海市第十五届人大常委会第三十次会议于2021年3月24日通过,自2021年5月1日起施行。自《条例》颁布起,上海掀起了学习宣传贯彻《条例》的热潮。上海市卫生健康委、市中医药管理局联合下发《关于学习宣传贯彻<上海市中医药条例>的通知》,就学习贯彻《条例》提出具体要求,并组织在上海电视台等媒体进行《条例》的宣传解读,相关专家、领导接受媒体采访,在社会上形成良好的舆论氛围。
目的:分析医院重点科室的抗菌药物使用情况,制定针对性管理对策。方法:随机抽取2020年1~6月医院重点科室每个月的药物处方各500份,共3 000份,对其中的抗菌药物处方进行分析。结果:共有1 162份抗菌药物处方,占38.73%。其中不合理用药处方125份,用药合理率为89.24%。头孢类抗菌药物的使用率最高。结论:医院重点科室的抗菌药物使用情况基本合理,符合相关要求,但仍需加强管理,进一步规范重点科室对抗菌药物的使用。
全球原油市场正在从疫情高峰时期的供应过剩迅速转向潜在的供应短缺。当初熬过了油价暴跌的开采商现在必须全力应对油价反弹。
中医典籍英译是中医国际化的重要途径,作为四大中医典籍之首,《黄帝内经》的英译备受关注,目录的英译也是其中至关重要的一环。文章以翻译原型观理论为指导,以实现《黄帝内经》目录英译本最大程度上贴近\"理想原型\"为目标,通过对《黄帝内经》三个全译本目录进行对比,分别从译文的简洁性、准确性、规范性和回译性四个方面对《黄帝内经》目录英译原则加以总结,并根据篇目特点提出不同的翻译策略及具体方法。