论文部分内容阅读
目前写书的投资回报率太低,专家们把更多时间花在赚钱多的事情上了。这才是“伪书”流行的真正根源姜汝祥,2005年“3·15”晚会“3·15”贡献奖的三位候选人之一。通过他的亮相,千千万万的普通中国人第一次听到了“伪书”这个词--假托一个不存在的外国作者的名字,“翻译”出版的“外版书”。大约在一两个月前,中国媒体开始掀起揭露伪书的一轮浪潮,其始作俑者,就是这位40岁的姜汝祥--北京大学社会学博士,锡恩企业管理顾问有限公司总经理。2003年,姜汝祥在机场看到了一本书:国际文化出版公司出版的《执行力》。他非常惊讶地读到,书中很多处内容竟然完全是对自己所写的书的抄袭。
The current rate of return on investment in writing a book is too low, and experts spend more time earning more money. This is one of the three candidates for the contribution of Jiang Ruxiang, the 2005 “3 · 15” party and the “3 · 15” contribution award. Through his appearance, millions of ordinary Chinese first heard the word “pseudo-book” - pretending to be a non-existent foreign author’s name, “translated” “. About a month or two ago, the Chinese media began to set off a wave of exposing the false book. The culprit was 40-year-old Jiang Ruxiang, a sociology professor at Peking University and the general manager of Syne’s Enterprise Management Consultants Ltd. In 2003, Jiang Ruxiang saw at the airport a book: International Culture Publishing Company published ”executive power." He was very surprised to read that many parts of the book turned out to be a complete plagiarism of the books he wrote.