论文部分内容阅读
英汉两种语言都是分析性语言,都很重视自己的语序。就总体而言,它们的主干成分的语序是一致的,一般都采取主语(S)+谓语(V)+宾(表)语(O,P)的格式,但它们的语序又的确不同,这主要是指它们的附加成分或修饰成分,即定语、状语、宾补(主补)、同位语等。所以英汉语序的比较,主要是指定语、状语等位置异同的比较。
Both English and Chinese are analytical languages, both of which emphasize their own language order. In general, the order of their main components is the same, generally adopting the format of subject (S) + predicate (V) + object (O), but their order is different Mainly refers to their additional ingredients or modified ingredients, namely, attributives, adverbial, guest complement (main complement), such as appositives. Therefore, the order of English and Chinese is mainly compared with the similarities and differences of the designated words and adverbs.