【摘 要】
:
双语库是翻译记忆系统最重要的组成部分之一。从有限规模的双语库中提取更多的符合用户当前翻译需要的关联实例是翻译记忆技术研究的主要内容,本文首先对当前基于单一方法的
【机 构】
:
东北大学软件与理论研究所,沈阳航空工业学院人机智能研究中心
论文部分内容阅读
双语库是翻译记忆系统最重要的组成部分之一。从有限规模的双语库中提取更多的符合用户当前翻译需要的关联实例是翻译记忆技术研究的主要内容,本文首先对当前基于单一方法的实例检索算法存在的局限性进行了分析,并在对双语库进行知识化表示的基础上,提出了基于多策略的关联实例提取机制,即综合运用句子句法结构匹配、句子编辑距离计算、句子短语片段匹配、词汇语义泛化、基于扩展信息(如:句子来源、所属专业、应用频度等信息)的优选等策略进行关联实例提取。试验结果表明,该方法有效提高了关联实例的召回数量和质量,明显改善了对用户的辅助效
其他文献
该文通过对现有智能手机上的输入方式进行分析,把输入法分解为中文、英文和数字三种不同的输入状态,再结合GOF一书中的状态设计模式,给出了一个基于有限状态机的智能手机输入
农业曾经是中国加入世贸组织(WTO)谈判的难点之一,也是对外开放影响预期最为悲观的产业之一。但是,加入WTO10年来,人们普遍担心农业受到严重冲击的情况并未出现,而且中国农业保
本文就目前路桥专业工程造价类课程开设的现状与不足做了一些分析,对其先导和后续课程进行了一定的调整和规划,希望以此可以帮助学生更快地入门、入行,以适应行业的需要。
阐述了图书馆馆长的个人软实力在图书馆事业发展中的地位和作用,并提出了如何修炼、发挥、提升图书馆馆长的亲和力、诚信力、学习力、创新力、说服力、执行力、激励力、展示力