论文部分内容阅读
【摘要】近年来,随着国家经济水平不断提高,开放水平也随之提升,我国与国际的接轨程度越来越高,学会英语的表达和翻译已经成为当代大学生最为重要的能力之一,本文对大学英语翻译教学中存在的问题进行分析,提出了一些解决对策。
【关键词】大学英语 翻译 问题 对策研究
引言
从上个世纪的八十年代,改革开放的发展方针提出以来,我国的国际化程度不断加深,为了更好的适应这种情况,社会对人才的英语翻译能力的要求随之提高。因此,我们要意识到翻译能力对于大学生未来发展的重要性,在教学中尽可能为学生提供优良的教学条件。
一、目前大学英语翻译教学中存在的一些问题
1.大学生翻译能力现状。根据笔者在实际工作中的一些经验来看,大多数当代大学生的英语的翻译能力令人担忧,无法将单词的含义正确的连接成句、对于语法时态不能正确的掌握等,这绝不是一个个案。之所以会出现这种情况,其本质还是因为学生对于翻译的基本思路和常用方法缺乏理解,也反映出大学英语教学中的一些弊端,如过度注重学生的背诵和写作,对于翻译能力的培养有所欠缺,而这项能力的提升是一种不断实践、长期积累的过程。
2.教材编排和课程设置方面的问题。大学英語教学中翻译教学的缺漏与教材编排上的缺陷是分不开的,在查阅多版教材及一些教辅用书后我们不难发现,课本中对于翻译能力培养的模块较少。在实际的工作中,非英语专业的学生很难接触到与翻译有关的专业技能,英语专业中也只有一小部分院校开设了翻译课程。教材是我们教师进行教学的蓝本和基本框架,教材的编排情况直接影响教学成果,应尽可能将翻译练习融入课本中,从而在减轻学生课业负担的同时提升他们的翻译能力。
3.教师素质和认识方面的问题。我们国家几十年的英语教学中,翻译始终没有能够被摆在重要的位置上。当前,英语素质教育正在进行改革,一部分教师没能正确的理解其内涵,在教学中一味地注重所谓的教学方法和教学创新,对于真正的翻译教学却是不甚重视,这就导致了大学英语教学中,翻译方面越来越冷门。学生不愿意学也学不会,教师不愿意讲也讲不通,慢慢形成了一个恶性循环,使学生的英语素养很难得到提升。同时,做好翻译教学工作,教师必须首先拥有极强的翻译能力。通常情况下,大学的英语教师在翻译能力上都是经过专门的培训的,但有一部分教师在毕业之后走入工作岗位就没有再进行大量翻译训练的机会,导致他们在进行翻译教学的时候心有余而力不足。因此,改善大学英语教育中翻译教学的疏漏,首先要从教师改变教学思想、提升自身能力入手,将学生的翻译能力作为教学过程中的主要能力进行培养,在课堂上增加对翻译的教学课时,在业余时间进行自我的翻译能力训练,争取将遗忘的知识重新记忆,从而教授学生时不会出现能力短板。
二、大学英语翻译教学的对策分析
1.教师应不断提升业务素质与翻译理论水平。近年来,我们国家的高等教育规模不断扩大,本科院校不断扩招,而教师的数量却十分有限。这就导致教师在繁重的工作任务中丧失了自己继续进修和研究的时间及机会。这种情况如果不能得到改善那么提升大学英语翻译教学水平就无从谈起。作为一线工作者,教师要摒弃过去的错误的教学思路,真正的将翻译教学作为工作的重点,运用合理科学的教学方法,把翻译中一些具有指导性意义的理论传授给学生。在实际工作中,增加对学生翻译的训练频率,对于出现错误的情况及时给予纠正,从而确保学生能够真正的学会翻译。
2.丰富教材,并将翻译理论纳入其中。今后的教材编撰工作有必要进行改革,在选择课本内容的时候,多吸收先进经验和理论,真正的把翻译能力的培养融入其中。此外,在编撰教材的时候还需要注意平衡翻译练习的内容之间的比例。不但要涉及到那些日常或者比较浅显的翻译内容,对于一些具有专业性质的难度比较高的翻译题也需要按照正确的比例进行涉猎,这样才能让学生们真正的得到锻炼。同时,学校有可以在课余时间举办英语翻译的座谈会或请专家学者为学生进行讲学,让学生除了在课上接受系统化的培训外能够接触到一些比较凝练、具有高度理论意义的翻译思路。
3.强化学生实践积累。教师在课堂上开展有效的教学也非常重要,可以利用结合实际情境的方法来进行教学,这样能够让学生在实践中逐渐的积累翻译的经验。举个例子,如果上一节课是历史专业课,那么在教师开始上课之前的课堂导入中就可以将这一点利用用起来,向学生描述一下自己的历史学习经历,而后引出一个翻译句式“她本以为历史就是一堆乏味的名字和日期而已,但易教授的讲座彻底改变了她的看法。”在学生进行过翻译的尝试之后将正确答案“She might have thought that history was just boring names and datesbut Professor Yi’s lectures completely changed her view.”告诉学生,并且就本句中涉及到的一些语法知识渗透给他们,从而有效地提升了教学质量。
三、结语
综上,国家的发展和进步以及国际化进程的推进,将会对大学生英语水平提出更高的要求,除了最为基础的听力、口语、写作,翻译能力也是非常重要的一环,今后,我们要不断更新教学思路和教学方式,为学生提供更好的学习环境,也为他们今后发展打下良好的基础。
参考文献:
[1]王芳,陈先贵.大学英语翻译教学存在的问题与对策[J].教育探索,2015,(12):83-86.
[2]温立军.大学英语翻译教学中存在的问题及解决策略[J].长春教育学院学报,2015,31(14):64-65.
【关键词】大学英语 翻译 问题 对策研究
引言
从上个世纪的八十年代,改革开放的发展方针提出以来,我国的国际化程度不断加深,为了更好的适应这种情况,社会对人才的英语翻译能力的要求随之提高。因此,我们要意识到翻译能力对于大学生未来发展的重要性,在教学中尽可能为学生提供优良的教学条件。
一、目前大学英语翻译教学中存在的一些问题
1.大学生翻译能力现状。根据笔者在实际工作中的一些经验来看,大多数当代大学生的英语的翻译能力令人担忧,无法将单词的含义正确的连接成句、对于语法时态不能正确的掌握等,这绝不是一个个案。之所以会出现这种情况,其本质还是因为学生对于翻译的基本思路和常用方法缺乏理解,也反映出大学英语教学中的一些弊端,如过度注重学生的背诵和写作,对于翻译能力的培养有所欠缺,而这项能力的提升是一种不断实践、长期积累的过程。
2.教材编排和课程设置方面的问题。大学英語教学中翻译教学的缺漏与教材编排上的缺陷是分不开的,在查阅多版教材及一些教辅用书后我们不难发现,课本中对于翻译能力培养的模块较少。在实际的工作中,非英语专业的学生很难接触到与翻译有关的专业技能,英语专业中也只有一小部分院校开设了翻译课程。教材是我们教师进行教学的蓝本和基本框架,教材的编排情况直接影响教学成果,应尽可能将翻译练习融入课本中,从而在减轻学生课业负担的同时提升他们的翻译能力。
3.教师素质和认识方面的问题。我们国家几十年的英语教学中,翻译始终没有能够被摆在重要的位置上。当前,英语素质教育正在进行改革,一部分教师没能正确的理解其内涵,在教学中一味地注重所谓的教学方法和教学创新,对于真正的翻译教学却是不甚重视,这就导致了大学英语教学中,翻译方面越来越冷门。学生不愿意学也学不会,教师不愿意讲也讲不通,慢慢形成了一个恶性循环,使学生的英语素养很难得到提升。同时,做好翻译教学工作,教师必须首先拥有极强的翻译能力。通常情况下,大学的英语教师在翻译能力上都是经过专门的培训的,但有一部分教师在毕业之后走入工作岗位就没有再进行大量翻译训练的机会,导致他们在进行翻译教学的时候心有余而力不足。因此,改善大学英语教育中翻译教学的疏漏,首先要从教师改变教学思想、提升自身能力入手,将学生的翻译能力作为教学过程中的主要能力进行培养,在课堂上增加对翻译的教学课时,在业余时间进行自我的翻译能力训练,争取将遗忘的知识重新记忆,从而教授学生时不会出现能力短板。
二、大学英语翻译教学的对策分析
1.教师应不断提升业务素质与翻译理论水平。近年来,我们国家的高等教育规模不断扩大,本科院校不断扩招,而教师的数量却十分有限。这就导致教师在繁重的工作任务中丧失了自己继续进修和研究的时间及机会。这种情况如果不能得到改善那么提升大学英语翻译教学水平就无从谈起。作为一线工作者,教师要摒弃过去的错误的教学思路,真正的将翻译教学作为工作的重点,运用合理科学的教学方法,把翻译中一些具有指导性意义的理论传授给学生。在实际工作中,增加对学生翻译的训练频率,对于出现错误的情况及时给予纠正,从而确保学生能够真正的学会翻译。
2.丰富教材,并将翻译理论纳入其中。今后的教材编撰工作有必要进行改革,在选择课本内容的时候,多吸收先进经验和理论,真正的把翻译能力的培养融入其中。此外,在编撰教材的时候还需要注意平衡翻译练习的内容之间的比例。不但要涉及到那些日常或者比较浅显的翻译内容,对于一些具有专业性质的难度比较高的翻译题也需要按照正确的比例进行涉猎,这样才能让学生们真正的得到锻炼。同时,学校有可以在课余时间举办英语翻译的座谈会或请专家学者为学生进行讲学,让学生除了在课上接受系统化的培训外能够接触到一些比较凝练、具有高度理论意义的翻译思路。
3.强化学生实践积累。教师在课堂上开展有效的教学也非常重要,可以利用结合实际情境的方法来进行教学,这样能够让学生在实践中逐渐的积累翻译的经验。举个例子,如果上一节课是历史专业课,那么在教师开始上课之前的课堂导入中就可以将这一点利用用起来,向学生描述一下自己的历史学习经历,而后引出一个翻译句式“她本以为历史就是一堆乏味的名字和日期而已,但易教授的讲座彻底改变了她的看法。”在学生进行过翻译的尝试之后将正确答案“She might have thought that history was just boring names and datesbut Professor Yi’s lectures completely changed her view.”告诉学生,并且就本句中涉及到的一些语法知识渗透给他们,从而有效地提升了教学质量。
三、结语
综上,国家的发展和进步以及国际化进程的推进,将会对大学生英语水平提出更高的要求,除了最为基础的听力、口语、写作,翻译能力也是非常重要的一环,今后,我们要不断更新教学思路和教学方式,为学生提供更好的学习环境,也为他们今后发展打下良好的基础。
参考文献:
[1]王芳,陈先贵.大学英语翻译教学存在的问题与对策[J].教育探索,2015,(12):83-86.
[2]温立军.大学英语翻译教学中存在的问题及解决策略[J].长春教育学院学报,2015,31(14):64-65.