论文部分内容阅读
我在新泽西州的农场长大,我们有200只鸡、50只鸽子、5头猪、3条狗、3只猫和1头牛。那时,我总觉得命运对我不公:父母不让我做我想做的事;朋友们嘲笑我;老师不欣赏我的努力。每当狗做了坏事,我就惩罚它,借机发泄自己对生活的怒气。标准的做法是,把狗弄脏的地毯或咬坏的拖鞋戳到狗鼻子上,然后用报纸或手打它。我最喜欢的狗叫费克森,是一只德国牧羊犬。一旦它犯了错,我总是一边打它,一边对它嚷:“你真坏!坏狗!你真坏!”费克森总是低下头,愠怒地跑开。对我来说,这是怒气的释放,但是如今回想起来,我的做法大概只能令它困惑。
I grew up on a New Jersey farm and we have 200 chickens, 50 pigeons, 5 pigs, 3 dogs, 3 cats and 1 cow. At that time, I always felt fate unfair to me: parents do not let me do what I want to do; friends laugh at me; the teacher does not appreciate my efforts. Whenever a dog does something bad, I punish it and take the opportunity to vent my anger on life. The standard practice is to poke a dirty carpet or bitten slippers on a dog’s nose, then hit it with a newspaper or hand. My favorite dog, Fei Kesen, is a German Shepherd. When it made a mistake, I always beat it while shouting: “You’re so bad! Bad dog! You’re so bad!” Fei Keson always bowed low, angrily ran away. To me, this is an anger release, but now, in retrospect, my approach probably only puzzles it.