从文化差异视角看汉英翻译中的不可译性

来源 :重庆科技学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wynfloodforce
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译不仅仅是两种语言之间的转换,更是两种文化之间的交流。然而,不同民族在地域环境、历史传统、宗教信仰以及生活习俗等方面形成的巨大文化差异成为了源语和译语转换的最大障碍,由此也造成了翻译中的不可译性。从文化差异视角探讨了汉英翻译中的不可译性问题,明晰了中西方语言因文化差异所导致的不可译性成因,并提出了相应的翻译对策。
其他文献
森林资源是生态环境的重要组成部分。本文主要针对常见的林业技术进行分析,并分别从生物防治、控制外来物种入侵、人员培训方面细化阐述加强林业病虫害防治的措施,以期为我国
随着科学技术水平的不断提高、以及社会经济的不断发展,人类对卫星通信技术的要求越来越高.卫星通信系统由卫星端、地面端、用户端三部分组成,卫星通信不可避免地会受到地面
清晨,坐公交上班.不知是路不平,还是客车重心太高,抑或驾驶员技术一般,那车不时如醉鬼般晃来晃去.突然,一女音拔地而起:“干啥子,耍流氓嗦!”我一惊,难道女子遭遇了“咸猪手”