论文部分内容阅读
词典翻译的侧重点是译出原语的对应词,所以,译者对原语语用意义的正确读取显得十分重要,它是做好翻译的前提条件。本文以《朗文国际贸易词典》中误译为例,提出了贸易双语词典翻译中译者应考虑以下几个方面:1、贸易英语的专业词语有其专门的语用意义;2、条目释义的翻译同样要考虑国际贸易英语的语境;3、术语的单义性;4、重要信息成份漏译会造成原语信息传递缺失。