论文部分内容阅读
它题目中的这句话,是三星公司(Samsung)首席执行官尹钟龙在谈到如何认识外国当地市场时说的。三星是一家崇尚技术的公司。全球化一直是件难事。对许多人来说,全球经济的浮现意味著前所未有的财富以及前所未有的获取产品和服务方式。一个在美国田纳西州产生的化妆品品牌可以在中国上海大受欢迎。然而,对商界人士来说,全球化意味著无情的变革和激烈的竞争,为了探寻那些出类拔萃的公司在日益变小,然而越来越复杂的世界中如何管理,我们请教了五位《财富》世界500强公司的首席执行官,了解他们如何使自己稳居潮头。无论他们的总部位于欧美还是位于亚洲,他们都成功地管理著各种全球性的业务,这些业务无所不包,既有电冰箱,也有香水。让我们聆听他们说些什么。欧文中(Lindsay Owen-Jones)欧莱雅公司(L′Orè
The phrase in the title is what Yoon Jong-lung, the chief executive of Samsung, said about how to understand the local foreign markets. Samsung is a technology-savvy company. Globalization has always been a daunting task. For many, the emergence of the global economy means unprecedented wealth and unprecedented access to products and services. A cosmetics brand produced in Tennessee, USA, can be very popular in Shanghai, China. However, for business people, globalization means ruthless change and fierce competition. In order to find out how the best-of-those companies are managed in an increasingly smaller but increasingly complex world, we consulted with five “Fortune” CEOs of Fortune 500 companies to find out how they keep themselves in the forefront. Whether they have their headquarters in Europe or the United States or in Asia, they have successfully managed a variety of global businesses that are all-encompassing, including refrigerators and perfumes. Let us hear what they say. Lindsay Owen-Jones L’Orè-Jones,