论文部分内容阅读
韦努蒂的异化翻译理论,主要是继承和发展了德国浪漫主义存异翻译思想.本土的异化论则源自鲁迅“宁信而不顺”的硬译思想.二者在理论内涵和终极目标等方面有着本质的不同.译者显身并非总是有益,适时地隐身反而是必要的.翻译源于文化场借鉴他者、完善自我的内在需要.契合翻译动因,翻译的跨文化接受才会顺理成章,水到渠成.