论文部分内容阅读
毕竟只有为数不多的同志在考虑进入梯队而且毕竟不是所有备考虑者都那么迷官,象官迷们用迷官的眼睛所看所想的那样。(点为笔者所加) ——王蒙《高原的风》(《人民文学》85,1) 在这句话中,“迷官”、“官迷”、“迷宫’三个词语,用得新颖、巧妙,乍读有趣,细品则更耐人咀嚼。 两个“迷官”和一个“官迷”,表面上同素反序,其实不是一个级别上的语言语单位。在两个“迷官”中,“迷”都是动词,“官”部是名词,二者构成的都是动宾词组,“官迷”则是名词,意为酷爱官位、达到入迷程度的人;从内部构成看,“官”是表示基本意义的词根,“迷”是表示附加意义的词缀,二者构成的是附加式合成词,其中,“迷”很值得研究,它由动词虚化而成,作为后缀,正显示出很强的构词能力,能和不少词根构成附加式合
After all, only a small number of comrades are thinking of entering the echelon and, after all, not all preparednessists are so enlightened, as the fanciers see in the eyes of a fancier. (Point added by the author) - Wang Meng “The Winds of the Plateau” (“People’s Literature” 85,1) In these words, the three words “fan official”, “official fan” and “maze” , Clever, interesting at first glance, fine is more tolerant chewing.According to the two “fans” and an “official fan” on the surface with the same token, in fact, is not a language unit.At the same time, “Official” in the “fans” are verbs, “government” is a noun, both of which are composed of moving objects, “official fans” is a noun, meaning to love the official position, to reach the degree of fascination; from the internal structure For example, the “official” is the root of the basic meaning. The “fan” is an affix of meaning, and the two constitute the additional compound words. The “fan” is worth studying. It is made of the verb, Suffix, is showing a strong ability of word formation, and can form a number of additional root combination