从不用“底”看“的”“地”合并的可能性

来源 :武汉大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:axyyuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 状语带"de:,这个"de"写作"地"还是写作"的",即和定语后头的"的"是分是合曾经有过争论,现在的教科书和语法书通常写"地",这似乎已成定论.其实,"的""地"分合问题,值得深入研究.一1.0 定语后头的"de",20年代到40年代曾经分别写作"的"和"底","底"用作表领属关系定语的标记(我底书/中国底瓷器),"的"用作表非领属关系定语的标记(新的书/美丽的风景),
其他文献
语言是思维的外壳,翻译是为了思想交流。在思想交流的过程中随着交流者之间的共识增多,和平、稳定、发展也随之而来,因此语言翻译也有利于和谐社会的构建。藏族先民从周遍国
<正>2009年,杭州曾在全国率先设立"爱心斑马线",时过4年,这一创举却逐渐"淡出"公众视野。难道行人过街不再需要"爱心让行"了吗?记者调查发现,"爱心斑马线"退位的背后,恰恰是
全面预算管理是一种涉及公司所有管理活动的管理系统,它以实现企业战略规划和经营目标为目的,采取统一的流程安排公司相关的经营活动、投资活动和财务活动,并对预算执行的过
以鱿鱼软骨β-甲壳素为原料,采用碱液法和超声波降解法,制备了系列不同脱乙酰度(DD)和分子量的壳聚糖;采用元素分析法、稀溶液粘度法、FTIR、TGA及XRD表征壳聚糖的结构和性质
【正】以居民身份证号码为突破口,将各类卡号整合统一,承载个人基本信息如年龄、居住地、职业、家庭状况等。一些人难免碰到过这样的遭遇,外出旅游到机场却忘带身份证;到另外