英汉常用颜色形容词互译探究

来源 :试题与研究:教学论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:daviid
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
色彩作为人类认识世界的一个重要方面,有其丰富的文化内涵和延伸意义,是语言必不可少的部分,是文化及翻译研究中的一个重要课题。英汉两种语言中,存在大量与颜色有关的表达方式,传达各自特定的文化内涵。但由于英汉文化不同,形成对同一实物的颜色不同的指代,有时能在其他文化中找到相应的词语,有时却无法找到,甚至会完全相悖。在翻译带有颜色词语的表达时,一定要弄清它的实际含义。因为有时这些词并不表示颜色,而是引申或转换成其他特殊含义。本文通过英汉颜色形容词的对照比较,寻找其异同之处,并对该类词汇的翻译进行探讨。
其他文献
以碳源添加量、氮源添加量、恶臭假单胞菌接种量、超声时间和降解时间作为输入变量,以雌激素乙炔基雌二醇(EE2)和双酚A(BPA)的降解率为输出变量,构建土壤中超声辅助的EE2和BPA降
患者女,65岁.双下肢进行性乏力半年,伴头痛,无发热,视力差.查体:神志淡漠,心肺未见异常,双下肢肌力Ⅱ~Ⅲ级,腱反射减弱,巴氏征(-),行腰椎穿刺,测脑脊液压力270mmH2O.
目的探讨Berman球囊导管在复杂先天性心血管畸形造影诊断中的应用价值。方法对15例经超声心动图诊断为复杂心血管畸形的患者,用Berman导管从静脉路径行选择性右心房室、肺动脉