论文部分内容阅读
色彩作为人类认识世界的一个重要方面,有其丰富的文化内涵和延伸意义,是语言必不可少的部分,是文化及翻译研究中的一个重要课题。英汉两种语言中,存在大量与颜色有关的表达方式,传达各自特定的文化内涵。但由于英汉文化不同,形成对同一实物的颜色不同的指代,有时能在其他文化中找到相应的词语,有时却无法找到,甚至会完全相悖。在翻译带有颜色词语的表达时,一定要弄清它的实际含义。因为有时这些词并不表示颜色,而是引申或转换成其他特殊含义。本文通过英汉颜色形容词的对照比较,寻找其异同之处,并对该类词汇的翻译进行探讨。