Descendants of the Dragon

来源 :ChinAfrica | 被引量 : 0次 | 上传用户:macrosoft
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  


  It’s only 8 a.m., but the lines outside Beijing’s post offices are already long, and 2012 has only just begun. People queuing amidst wintry morning temperatures are waiting to buy Year of the Dragon stamps, which went on sale this past January 5.
  Released annually, Zodiac stamps have always been favored by Chinese collectors. But this year’s dragon stamp has attracted much more attention than previous editions of the postage product.
  “We’ve seen a huge increase in the number of buyers this year since ‘dragon’ has a special meaning for the Chinese, [culturally],” says Li Ping, who works in China Post’s circulation department.
  The dragon is an iconic image in China. Its likeness is often used in designs promoting Chinese culture. And Chinese people, both at home and abroad, often regard themselves as “descendants of the dragon.” Its written character, 龙, is included in the names of millions.
  In the Chinese language, people who are high achievers are often compared to dragons. Many Chinese idioms also make reference to dragons. “Hoping one’s son will become a dragon” is just one of these phrases. The dragon in this instance represents the promise of a bright future.
  Why are dragons so popular and beloved in China?
  The Chinese dragon differs greatly from dragons in the Western tradition, which are often seen as evil, warlike, fire-breathing, maiden-eating monsters. Instead, in the East, dragons are symbols of auspicious power, strength, nobility and good luck.
  “The dragon in Western culture has low cultural rank,” explains Pang Jin, Director of the China Research Center on Dragon and Phoenix Culture. “But in China, it’s a spiritual and cultural symbol representing prosperity and good luck.”
  Foreigners visiting the Forbidden City in China’s capital of Beijing will find dragon imagery almost everywhere: from pillars that support roofs to carvings on stairs. Emperors’ thrones, historically, have been called “dragon thrones,” and their formal robes referred to as “dragon robes.” Unsurprisingly, the garments are embroidered with golden dragons.
  This is because the dragon is the symbol of Chinese emperors. Legends tell of the immortalization of Huangdi, the country’s first emperor, who became a dragon as he ascended to Heaven after his reign ended. Other legends detail how emperors may be born with birthmarks in the shape of a dragon.
  The Chinese dragon is also a symbol of rain and water. In Chinese mythology and folklore, dragons are believed to control water movements (including rain), and many Chinese villages built temples to worship their local Dragon King in centuries past. Whenever there were periods of drought or flooding, it was customary for villagers to offer sacrifices and conduct rites to appease the Dragon King, who could both trigger and halt the flow of water. His main responsibilities were to bring life-giving rains, ward off evil spirits, avoid disasters and bring good luck to people.
  This year’s Zodiac stamp release heralds the beginning of the Year of the Dragon, which falls on January 23, 2012. Chinese tradition dictates that every lunar year corresponds with a particular animal. The practice runs according to a 12-year cycle, starting with a mouse and progressing from ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, goat, monkey, rooster, dog, and finally, a pig. What sets dragons apart from the 11 other signs is that it considered more than just an animal – it is a deity.
  People born in the Year of the Dragon are believed to have many positive personality traits. They are typically energetic, decisive and optimistic, but also intelligent and ambitious. Many couples aim to have their babies born under this sign. Even parents with children born in the Year of snake (which follows the Year of the Dragon) prefer to call their offspring small dragons.
  today, dragons are still honored and celebrated in Chinese art, architecture and customs. Dragon dances, for example, are important events, especially during the country’s spring Festival. Originally performed as a ceremonial offering to please the Dragon King, dragon dances have gradually become a popular ritual in all kinds of festivals. such is the power of this Chinese symbol.
其他文献
咨询室里,一个女孩儿非常郁闷地诉说着自己心中的烦恼。“我今年读初三,初三正是大家努力争取好成绩的时候,可是近来,我却总是怕自己考好。如果哪次取得了好成绩,我就特别担
我们公司是销售笔记本电脑的,在电子市场里都有专卖店。昨天上班后到店里巡视,看到一个客户正在跟店长争论。我过去问怎么回事。  客户说:“你们广告上说这款笔记本电脑的重量是2.2公斤,可我回家后称的怎么是2.23公斤呢?你们这是欺诈行为。要么赔偿,要么我去投诉。”  店长说:“先生,您的秤不是很准吧?”  客户大怒:“我是拿我们实验室的秤女的。误差不超过万分之一。我们实验室就是研究秤的!”  店長傻了
在中国现代革命史上,出现了一位了不起的革命母亲,出现了一个了不起的革命家庭,这个家庭出了蔡和森、向警予、蔡畅、李富春四位了不起的无产阶级革命家。而这四位革命家所从
泰州师专附属实验中学创办于2003年,学校位于泰兴市国庆东路,地理位置优越,环境幽雅宜人。假山凉亭, Taizhou Teachers College Affiliated Experimental Middle School was
目的探讨经尿道1 470 nm半导体激光治疗前列腺增生(BPH)疗效和安全性。方法回顾性分析2015年12月-2016年4月该科应用1 470 nm半导体激光治疗BPH患者58例,观察其手术时间、手
想和选手比拼作文?想对作品评头论足?想和大家聊语文、侃作文?继续加入到“中学生与社会”专栏来吧,来稿如被刊载将会得到一本精美的大赛作文集!【高中组作文题】1.猜一猜我
“走自己的路,让别人去说吧!”这是但丁的名言。数百年来,它一直是鼓舞青年一代自立自主的响亮口号。可是,也有一部分青年人以但丁这句话为挡箭牌,拒谏饰非,这就违背了但丁的
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
事不关己,是一种心态。其实,世事无不相关,无不关己。城门楼子与城楼边的池鱼,没有什么干系吧,可一旦城门失火,池鱼就遭殃了。俗话说:水火不容。不过,生活常识却告诉我们,加
文化宣传工作以推动社会主义精神文明和物质文明的全面建设和整体发展为目标,它肩负着提高国民道德水平和科学文化素质、丰富人民群众精神生活的历史重任。在具体工作实践中,