论文部分内容阅读
摘 要: 汉语的篇章研究方兴未艾,其中衔接研究是一个热点。衔接分为语法衔接和词汇衔接,在对外汉语教学方面,学界对留学生汉语语法衔接方面的偏误问题给予更多关注,而对词汇衔接的偏误研究较少。由于在中国学习汉语的留学生中,韩国留学生占比较大比例,因此解决语法中词汇衔接造成的韩国留学生汉语学习难题便成了当务之急。本文在对对外汉语写作教学现状充分考察的基础上,分析韩国留学生出现这些词汇偏误的原因,并针对这些原因提出一些教学建议,力图为韩国留学生汉语语法教学提供有效的指导。
关键词: 韩国留学生 词汇衔接 教学建议
对外汉语教学以培养学生的语言交际能力为根本任务,交际能力不仅包括使用独立句子的能力,还包括组句成段、成篇的能力,也就是篇章能力。篇章能力是语言能力的重要组成部分,因此篇章研究在对外汉语教学中处于极其重要的地位。
韩国和中国同处东亚文化圈,韩语和汉语的联系也比较密切,因此从理论上说韩国留学生学习汉语还是比较容易的,但对于学习汉语的韩国留学生来说,除了在学习第二语言的过程中会出现很多困难外,汉语语法的一些独有特点无疑给韩国留学生的汉语学习造成更大的困难。每当留学生提笔写作的时候,即便是中高等水平的学生也会感到力不从心,结果是出现篇章词汇衔接偏误等情况。
一、对外汉语写作教学现状
通过考察发现,一些从事对外汉语教学的教师普遍认为留学生已经是成年人了,有足够的认知能力,所以只要教授他们最起码的听、说、读,他们自然会进行一般意义上的中文写作。正因为如此,教师对学生的写作指导不够,特别在容易出现问题的词汇衔接方面的引导力度不够,导致学生写作时经常出现词语衔接偏误。中高等水平的留学生在进行汉语输出的过程中,缺乏最基本的衔接连贯,使得文章在乍看之下能够理解其要表达的意思,但深入研究之后就会发现其中存在很多词汇衔接偏误,从而影响文章的可读性和整体感。从这方面来讲,留学生接受日常写作训练和词汇衔接方面的专门训练很有必要。
二、韩国留学生汉语词汇衔接偏误原因分析
1.教学大纲缺乏针对性
大纲在对外汉语教学活动中的作用是无可厚非的,大纲指导教材的编写,指导教师的教学活动,更影响学生对于汉语知识的学习。留学生能否学会、学好汉语,大纲起着非常重要的作用。笔者对四个常用大纲进行了研究和分析,综合比较发现,在对外汉语教学大纲中,很少有篇章词汇衔接的知识点和举例分析,词汇衔接没有被列为一个独立语法项目,虽然有所提及但都是一笔带过,缺乏针对性,解释也不够深入。
2.目的语知识泛化
目的语知识泛化主要指目的语产生的语内干扰,主要由于留学生对于汉语的掌握不扎实,对于汉语知识的掌握在数量和深度上远远不够,以至于在写作过程中出现一些“新造词”而造成偏误。例如:“她的衣服又漂亮又好看”,句中画线部分明显属于形容词的泛化,取其一即可,但这对于留学生来说却是一个需要重点讲解的难点[1]。把“早上上学的时候妈妈会给我带上午饭,中午饿的时候我会拿出来填饱肚子”说成“早上上学的时候妈妈会给我带上午饭,中午饿的时候我会拿出来(午饭)填饱肚子”,在需要省略时使用了原词复现,使得句子没有整体感。
3.教学训练及教材、工具书的影响
教学训练影响留学生的学习主要表现在两个方面。一方面教师对于语句的讲解过于繁琐,使得学生不知道哪里是重点,什么词应适当多用一些,什么词在句中出现一次就足够,没有透彻的理解,使得学生完全摸不着头脑[2]。另一方面则是教师的讲解过于简单,主要体现在高级阶段的汉语学习中,正因为留学生处在高级阶段的学习,所以一些教师自然地认为学生对于一些词义已经掌握,不必要赘述,而这也成了高级阶段学习中韩国留学生出现词汇衔接偏误的症结所在。
关于教材和工具书给留学生词汇学习造成的偏误主要表现在对于一些需要仔细讲解的概念,书上只是一言带过,使讲解不够深入、不够具体,使学生明明错了却不知道错在哪里。
4.社会环境的影响
课堂环境是留学生学习汉语最重要的场所,在这里能够直接获得知识,是最简便快捷的学习方式。同时,课堂上,教师的教授、工具书的使用和社会环境相辅相成,为韩国留学生的汉语学习营造全方位的立体化学习空间。在日常交往中,我们的通常观点是:他(们)是外国人,汉语说得不好没什么关系。受这种思维的影响,即便留学生在和我们交流时出现了一些错误,我们也不会对其进行纠正,而且受韩国文化的影响,一些基本韩语我们还是能够理解的,加上身体、手势的帮助,不会过于计较韩国留学生说的汉语到底有什么问题,殊不知这助长了他们“得过且过”的气焰,对于留学生的汉语学习是没有帮助的[3]。
三、对具体教学的几点建议
1.采用汉韩对比法教学
留学生的作文受母语的迁移影响较大,所以,教师在讲授过程中应重视两种语言在具体使用过程中存在的诸多区别,尤其对于词汇衔接的不同点应当着重说明,并有针对性地使学生认识到二者的区别。
由于韩语属于汉语文化圈,因此学习汉语时,韩国留学生往往更容易接受和掌握词汇的衔接使用。教师在具体教学过程中,对于词素的音、形、义及构成方式等的讲授就可以不作为教学重点和难点,而应当将词素之间的联系作为难点具体讲解,特别对于近义词、反义词、逻辑词及形近词等的讲解,不但要注意讲解的针对性,同时要注意对于这一部分词汇的复习与掌握训练[4]。在详细讲解时,教师应适当创设情境,通过学生亲身扮演等方式使其从中发现词汇之间的异同,再辅以教师的重点点拨,能够有效改善学生出现词汇衔接偏误的情况。
2.充分利用汉字词的优势
由于汉字在韩国的出现率是很高的,而韩语是在中国古代汉语的基础上形成的,这给韩国的汉语学习者带来了一定的便利。因为在学习者的头脑中已经有了对所学内容的一般认识,因此能够使得学习者在学习过程中有目的地输入知识,将学到的知识在头脑中二次加工,这样输出的语言就能够刺激大脑的短时间记忆。在此基础上经过后期的强化训练,这些知识就能够被学习者牢固地掌握,从而,当后期需要使用时,就可以在大脑中形成汉语的结构知识体系,这样体系化的语言能够供学习者检索和写作[5]。 此外,鉴于汉语和韩语之间如此紧密的联系,在日常授课过程中教师可以充分对其加以利用,通过汉字词的使用揭示汉语和韩语之间存在的差别,以及两种语言在语音、词义上的对应关系,从而使得生词的学习能够与学习者已有的词汇建立结构联系,并且,与学习者已经通过学习掌握的词汇建立空间网络体系,达到将已有的词汇结构框架丰富起来的目的。
3.提高词汇的重现率
根据艾宾浩斯的遗忘曲线,教师可以在教学中借助遗忘规律深化词汇知识的掌握。在教学过程中,教师应特别注意词汇的重现率,进而帮助学生牢固记忆。课堂上不但要对新知识进行对比讲解,在复习阶段,也要有针对性地将难以掌握的词汇重复提出,以此使学生认识到难点与重点所在,从而多加注意。复习进程中,既要有短时重现,又要有定时重现,以达到巩固的目的。另外,教师对于每节课的复习时间要有准确的把握,以免适得其反。关于知识的整合,不限于一种形式,教师可以采用多种方式进行整理,能够很好地吸引学生的注意力。
4.用适合学生水平的汉语词汇解释词义
韩国留学生产生篇章词汇衔接偏误的原因主要是媒介语的选择给学生造成了困扰,针对词汇衔接偏误出现最多的原词复现偏误,教师应当细致整理汉、韩两种语言的区别,将总结出来的结果拿到课堂上由学生修改,修改完成后由学生互相批改,批改后,针对存在的问题进行讲解,尽可能多地使用汉语释义,用学生写过的文章进行分析,分析其中的衔接偏误,避免使用学生不熟悉的词,特别是超纲词解释生词,通过汉、韩对比教学,学生从中发现两种语言在词汇的使用、句子的衔接等方面的特点,从自己实际情况出发,把自己实力全部发挥出来。
5.加强汉语文化的渗透
每个国家都有自身独特的文化底蕴,所以,当这些韩国留学生来到中国后,都会不可避免地接触到博大精深的本土中华文化。那么,课堂中教师就可以通过对文化的介绍,逐步将学生带入情境中,使学生带着对中国文化的仰慕与探究不断学习汉语。有了语言,也就有了文化。中华民族上下五千年的深厚文化足以吸引学生的兴趣,教师可以将我国文化不断融入课堂当中,对于词汇衔接的学习能够起到极大的帮助。
想要学好一门语言,就要对其背后代表的民族有所了解,特别是人文环境、思维方式等。中韩两国的文化虽源自一脉,但有很大区别。那么,教师在授课中就要针对具体问题具体分析。面对中高级阶段的学生时,教师可以通过专题讲座扩大学生知识的广度与深度,并调动学生的学习积极性与主动性,积极参与到汉语学习中,从而减少词汇衔接偏误的出现。
参考文献:
[1]陆俭明.汉语的应用研究是汉语本体研究的试金石[J].语言文字应用,2000(2).
[2]黄玉花.韩国留学生的篇章偏误分析[J].中央民族大学学报(哲学社会科学版),2005(5).
[3]陈晨.英语国家学生学习汉语在篇章连贯方面的常见偏误[J].四川大学学报(哲学社会科学版),2005(3).
[4]赵成新.外国留学生汉语语篇衔接方式偏误分析[J].台州学院学报,2005(4).
[5]赵成新.留学生汉语语篇衔接偏误目的语因素考察[J].周口师范学院学报,2005(7).
关键词: 韩国留学生 词汇衔接 教学建议
对外汉语教学以培养学生的语言交际能力为根本任务,交际能力不仅包括使用独立句子的能力,还包括组句成段、成篇的能力,也就是篇章能力。篇章能力是语言能力的重要组成部分,因此篇章研究在对外汉语教学中处于极其重要的地位。
韩国和中国同处东亚文化圈,韩语和汉语的联系也比较密切,因此从理论上说韩国留学生学习汉语还是比较容易的,但对于学习汉语的韩国留学生来说,除了在学习第二语言的过程中会出现很多困难外,汉语语法的一些独有特点无疑给韩国留学生的汉语学习造成更大的困难。每当留学生提笔写作的时候,即便是中高等水平的学生也会感到力不从心,结果是出现篇章词汇衔接偏误等情况。
一、对外汉语写作教学现状
通过考察发现,一些从事对外汉语教学的教师普遍认为留学生已经是成年人了,有足够的认知能力,所以只要教授他们最起码的听、说、读,他们自然会进行一般意义上的中文写作。正因为如此,教师对学生的写作指导不够,特别在容易出现问题的词汇衔接方面的引导力度不够,导致学生写作时经常出现词语衔接偏误。中高等水平的留学生在进行汉语输出的过程中,缺乏最基本的衔接连贯,使得文章在乍看之下能够理解其要表达的意思,但深入研究之后就会发现其中存在很多词汇衔接偏误,从而影响文章的可读性和整体感。从这方面来讲,留学生接受日常写作训练和词汇衔接方面的专门训练很有必要。
二、韩国留学生汉语词汇衔接偏误原因分析
1.教学大纲缺乏针对性
大纲在对外汉语教学活动中的作用是无可厚非的,大纲指导教材的编写,指导教师的教学活动,更影响学生对于汉语知识的学习。留学生能否学会、学好汉语,大纲起着非常重要的作用。笔者对四个常用大纲进行了研究和分析,综合比较发现,在对外汉语教学大纲中,很少有篇章词汇衔接的知识点和举例分析,词汇衔接没有被列为一个独立语法项目,虽然有所提及但都是一笔带过,缺乏针对性,解释也不够深入。
2.目的语知识泛化
目的语知识泛化主要指目的语产生的语内干扰,主要由于留学生对于汉语的掌握不扎实,对于汉语知识的掌握在数量和深度上远远不够,以至于在写作过程中出现一些“新造词”而造成偏误。例如:“她的衣服又漂亮又好看”,句中画线部分明显属于形容词的泛化,取其一即可,但这对于留学生来说却是一个需要重点讲解的难点[1]。把“早上上学的时候妈妈会给我带上午饭,中午饿的时候我会拿出来填饱肚子”说成“早上上学的时候妈妈会给我带上午饭,中午饿的时候我会拿出来(午饭)填饱肚子”,在需要省略时使用了原词复现,使得句子没有整体感。
3.教学训练及教材、工具书的影响
教学训练影响留学生的学习主要表现在两个方面。一方面教师对于语句的讲解过于繁琐,使得学生不知道哪里是重点,什么词应适当多用一些,什么词在句中出现一次就足够,没有透彻的理解,使得学生完全摸不着头脑[2]。另一方面则是教师的讲解过于简单,主要体现在高级阶段的汉语学习中,正因为留学生处在高级阶段的学习,所以一些教师自然地认为学生对于一些词义已经掌握,不必要赘述,而这也成了高级阶段学习中韩国留学生出现词汇衔接偏误的症结所在。
关于教材和工具书给留学生词汇学习造成的偏误主要表现在对于一些需要仔细讲解的概念,书上只是一言带过,使讲解不够深入、不够具体,使学生明明错了却不知道错在哪里。
4.社会环境的影响
课堂环境是留学生学习汉语最重要的场所,在这里能够直接获得知识,是最简便快捷的学习方式。同时,课堂上,教师的教授、工具书的使用和社会环境相辅相成,为韩国留学生的汉语学习营造全方位的立体化学习空间。在日常交往中,我们的通常观点是:他(们)是外国人,汉语说得不好没什么关系。受这种思维的影响,即便留学生在和我们交流时出现了一些错误,我们也不会对其进行纠正,而且受韩国文化的影响,一些基本韩语我们还是能够理解的,加上身体、手势的帮助,不会过于计较韩国留学生说的汉语到底有什么问题,殊不知这助长了他们“得过且过”的气焰,对于留学生的汉语学习是没有帮助的[3]。
三、对具体教学的几点建议
1.采用汉韩对比法教学
留学生的作文受母语的迁移影响较大,所以,教师在讲授过程中应重视两种语言在具体使用过程中存在的诸多区别,尤其对于词汇衔接的不同点应当着重说明,并有针对性地使学生认识到二者的区别。
由于韩语属于汉语文化圈,因此学习汉语时,韩国留学生往往更容易接受和掌握词汇的衔接使用。教师在具体教学过程中,对于词素的音、形、义及构成方式等的讲授就可以不作为教学重点和难点,而应当将词素之间的联系作为难点具体讲解,特别对于近义词、反义词、逻辑词及形近词等的讲解,不但要注意讲解的针对性,同时要注意对于这一部分词汇的复习与掌握训练[4]。在详细讲解时,教师应适当创设情境,通过学生亲身扮演等方式使其从中发现词汇之间的异同,再辅以教师的重点点拨,能够有效改善学生出现词汇衔接偏误的情况。
2.充分利用汉字词的优势
由于汉字在韩国的出现率是很高的,而韩语是在中国古代汉语的基础上形成的,这给韩国的汉语学习者带来了一定的便利。因为在学习者的头脑中已经有了对所学内容的一般认识,因此能够使得学习者在学习过程中有目的地输入知识,将学到的知识在头脑中二次加工,这样输出的语言就能够刺激大脑的短时间记忆。在此基础上经过后期的强化训练,这些知识就能够被学习者牢固地掌握,从而,当后期需要使用时,就可以在大脑中形成汉语的结构知识体系,这样体系化的语言能够供学习者检索和写作[5]。 此外,鉴于汉语和韩语之间如此紧密的联系,在日常授课过程中教师可以充分对其加以利用,通过汉字词的使用揭示汉语和韩语之间存在的差别,以及两种语言在语音、词义上的对应关系,从而使得生词的学习能够与学习者已有的词汇建立结构联系,并且,与学习者已经通过学习掌握的词汇建立空间网络体系,达到将已有的词汇结构框架丰富起来的目的。
3.提高词汇的重现率
根据艾宾浩斯的遗忘曲线,教师可以在教学中借助遗忘规律深化词汇知识的掌握。在教学过程中,教师应特别注意词汇的重现率,进而帮助学生牢固记忆。课堂上不但要对新知识进行对比讲解,在复习阶段,也要有针对性地将难以掌握的词汇重复提出,以此使学生认识到难点与重点所在,从而多加注意。复习进程中,既要有短时重现,又要有定时重现,以达到巩固的目的。另外,教师对于每节课的复习时间要有准确的把握,以免适得其反。关于知识的整合,不限于一种形式,教师可以采用多种方式进行整理,能够很好地吸引学生的注意力。
4.用适合学生水平的汉语词汇解释词义
韩国留学生产生篇章词汇衔接偏误的原因主要是媒介语的选择给学生造成了困扰,针对词汇衔接偏误出现最多的原词复现偏误,教师应当细致整理汉、韩两种语言的区别,将总结出来的结果拿到课堂上由学生修改,修改完成后由学生互相批改,批改后,针对存在的问题进行讲解,尽可能多地使用汉语释义,用学生写过的文章进行分析,分析其中的衔接偏误,避免使用学生不熟悉的词,特别是超纲词解释生词,通过汉、韩对比教学,学生从中发现两种语言在词汇的使用、句子的衔接等方面的特点,从自己实际情况出发,把自己实力全部发挥出来。
5.加强汉语文化的渗透
每个国家都有自身独特的文化底蕴,所以,当这些韩国留学生来到中国后,都会不可避免地接触到博大精深的本土中华文化。那么,课堂中教师就可以通过对文化的介绍,逐步将学生带入情境中,使学生带着对中国文化的仰慕与探究不断学习汉语。有了语言,也就有了文化。中华民族上下五千年的深厚文化足以吸引学生的兴趣,教师可以将我国文化不断融入课堂当中,对于词汇衔接的学习能够起到极大的帮助。
想要学好一门语言,就要对其背后代表的民族有所了解,特别是人文环境、思维方式等。中韩两国的文化虽源自一脉,但有很大区别。那么,教师在授课中就要针对具体问题具体分析。面对中高级阶段的学生时,教师可以通过专题讲座扩大学生知识的广度与深度,并调动学生的学习积极性与主动性,积极参与到汉语学习中,从而减少词汇衔接偏误的出现。
参考文献:
[1]陆俭明.汉语的应用研究是汉语本体研究的试金石[J].语言文字应用,2000(2).
[2]黄玉花.韩国留学生的篇章偏误分析[J].中央民族大学学报(哲学社会科学版),2005(5).
[3]陈晨.英语国家学生学习汉语在篇章连贯方面的常见偏误[J].四川大学学报(哲学社会科学版),2005(3).
[4]赵成新.外国留学生汉语语篇衔接方式偏误分析[J].台州学院学报,2005(4).
[5]赵成新.留学生汉语语篇衔接偏误目的语因素考察[J].周口师范学院学报,2005(7).