浅谈接受美学理论在广告汉译中的应用

来源 :科教导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzc5812286
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要 本文试从强调以读者为中心的接受美学理论出发,讨论广告翻译中应充分考虑译入语读者的期待视野,并重视对其文化、语言等的审美习惯的关照,浅谈其在商业广告汉译中的启示及应用。
  关键词 接受美学 广告汉译 苹果公司 广告文案
  中图分类号:H315.9 文献标识码:A
  On Reception Aesthetic Theory in Advertising Translation
  ——Take Apple's ad copy as an example
  ZHOU Ying, HONG Xinlu, HUANG Jianfeng
  (School of Foreign Languages, Guangxi University, Nanning, Guangxi 530004)
  Abstract This paper tries to emphasize reader-centered reception aesthetics theory as the starting center, discuss advertising translation should be considered the target language reader's horizon of expectations, and the importance of attention to their culture, language and other aesthetic habits on its commercials translation of revelation and applications.
  Key words reception aesthetics; advertising translation; Apple's ad copy
  0 引言
  自中国加入WTO十余年来,经济活动与往来变得更为国际化,越来越多的国外进口商品进入到我们的视野,并广泛运用到我们的生活里。近年苹果公司产品在中国受到了人们热烈的追捧,除了其全能、质优、美观的产品本身外,如此成功的销售奇迹自然离不开广告的宣传。成功的商品广告要能很好地进入到国外市场,广告的翻译工作更是至关重要的一步。本文就以苹果公司广告文案为例,试从接受美学理论的角度浅谈其对广告汉译的应用。
  1 接受美学理论简介
  诞生于20世纪60年代的联邦德国,接受美学(Aesthetics of Reception,又称“读者接受理论”)这一理论深受阐释学及现象学的影响并以此为理论基础,经过半个世纪的发展,形成了较为完备的读者审美理论,其代表人物是尧斯(Hans Robert Jauss)和伊瑟尔(Wolfgang Iser)。该理论所要突出的乃是以艺术经验为主的历史的审美经验,它在读者的接受和解释活动中表达出来。(王小枫:1989)在尧斯的观点中,他认为“读者本身就是一种历史的能动构成。文学作品历史生命如果没有接受者的积极参与是不可想象的。因为只有通过读者的阅读过程,作品才能进入一种连续变化的经验视野之中。”(Jauss:1989)这就是接受美学的一大突破,即确立了“读者中心论”。他还提出“期待视野”(horizon of expectation),即任何一个读者,在其阅读任何一部具体的作品之前,都已处在具备一种先在理解结构和先在知识框架的状态。尧斯认为它是读者理解和阐释作品的立场、观点、方法的前提。没有它,任何作品的阅读都将不可能进行。(洪明:2006)从作品来看,它总是要激发读者开放某种特定的接受趋向,唤醒读者以往阅读的记忆,也即唤起一种期待。(周宁,金元浦:1987)因此,意义的实现依赖于读者的期待视界,即在文学接受活动中,读者原先各种经验、趣味、素养、理想等综合形成的对文学作品的一种欣赏要求和欣赏水平,在具体阅读中,表现为一种“潜在的审美期待”,(朱立元:2004)而这也是该理论的另一主要观点——“审美经验论”。伊瑟尔对此也有相似的观点,他认为作品的意义只有在阅读过程中才能产生,是作品和读者相互作用的产物。在接受过程中,读者使得作品内容现实化(Iser Wolfgang:1987)。
  因此,接受美学理论认为读者对作品的接受在本质上是一种赞同或拒绝的审美活动(王小枫:1989)。通常来说,读者没有机会阅读原文,他们只能根据译文是否通顺优美、生动流畅等来得出感受。并且不同时代,不同层次的读者对同一译作也会得出不同的审美评价(傅仲选:1993)。由此看来,“接受美学在转变传统的文学翻译观的同时,为应用翻译的研究提供了全新的理论视角和研究方法。”(洪明:2006)为我们研究翻译拓宽了理论道路。
  2 接受美学与广告翻译
  广告作为一种具有鼓动性艺术的语言(loaded artistic language),已形成了一种独特的风格,即广告文体,拥有AIDA的功能,即Attention,Interest,Desire,Action,其最终目的是为了吸引消费者的关注,激发他们的购买欲望并付诸行动。因此,我们可以简单地认为广告是推销商品的宣传语,推销的对象就是消费者,宣传语的好坏直接影响着消费者是否会购买产品,于是这类的宣传语必须以消费者为中心,因为只有投其所好才能有所效果。这是商业广告的唯一目的,也是商业广告翻译的唯一目的。有关商业广告翻译的一切活动均应以此为目标(靳涵身:2000)。
  因此,在翻译以商业为目的的广告过程当中,应以读者为中心,着眼于原文的意义和精神,而不拘泥于原文的语言结构。同时,对译入语读者的期待视野给予充分考虑,并重视对其文化、语言等的审美习惯的关照,让译入语消费者通过广告,能像原语消费者一样理解,同时达到广告创作本身所具有的AIDA四种功能。由此看来,接受美学理论适用于广告翻译的研究及应用。   3 接受美学理论在广告汉译中的应用——以苹果公司广告文案为例
  3.1 迎合消费者的期待视野
  之前谈到根据接受美学理论,读者在阅读任何作品之前,都会对此产生有意或无意的期待视野,也就是读者原先各种经验、趣味、素养、理想等综合形成的对文学作品的一种欣赏要求和欣赏水平。但是不同时代、国家、地区、工作、经历,甚至不同气质、性格、文化程度等等,都决定了读者的不同前视野、期待视野和期望参照系统。(马以鑫:1995)因此在翻译广告的时候,不但要将原文的内容以及语言的美感表达出来,传达原广告的吸引力和说服力,还要尽可能地了解译入语消费者所处的环境、文化等因素,迎合他们的期待视野,以在译入语消费者的感受中达到原广告AIDA的作用。
  有学者认为“英语商业名称汉译时应根据消费者的购买心理译写出有实际意义的译名,并利用汉字所蕴含的多义信息,诱导信息接受者做出种种有益的联想并留下深刻印象。”(杨全红:1995)笔者认为用在广告上也非常合适,好的广告翻译能使译入语消费者从字面上就感受到商品的良好形象与功能。
  例如,苹果公司推出的Iphone 5S的英文广告语:Forward thinking. 中国内地、香港与台湾三地都将之译成“超前,空前。”短短两个词语就包括了一切可以把该产品形容得天花乱坠的辞藻,又十分恰如其分,既符合原广告的精简和意义,又能表达出产品的先进与卓越品质,迎合消费者的期待视野。同时这样的简练又能引起消费者的好奇心,一探究竟其“超前,空前”之处,进而达到广告AIDA的功能。
  又如,Mac Book Air 系列的英文广告语:Thin and light. Yet rock solid. Born to perform. 中国内地和香港都译为“轻、薄,却坚如磐石。天生好表现”台湾版本译为“既薄且轻,却如磐石坚固。天生好表现。”大致一样,都把rock solid所包含的的意思用“磐石”和“坚固”表达,符合中国人的理解与表达习惯,同时表达出了该产品具备的特征及卖点,吸引消费者的关注。
  再看一个例子,iMac的英文广告语:Performance and design. Taken right to the edge. 中国内地与台湾的翻译版本为“锋锐设计,锋芒表现”,把原文的design(设计)和Performance(表现)拆开分别与Taken right to the edge重组,并采用相同一文字“锋”开头,组合巧妙,行文流畅,朗朗上口,字里行间又迎合消费者对产品设计和功能的期待,容易抓住消费者的眼球。相较之下,香港“效能与设计最前沿,锋芒毕露”这一版本就显得不够创意,“最前沿”与“锋芒毕露”有些多余。但它们无一都了解译入语消费者所处的环境、文化等因素,迎合他们的期待视野,都可视为优质的广告翻译。
  3.2 符合消费者的审美习惯
  接受美学给予了读者中心的地位,在广告翻译时就应该了解译入语消费者所在的语言文化环境,尊重它们的审美习惯。就中英两种语言文字看来,中文是一种很具有表现力的语言文字,拥有众多华丽丰富的词汇来形容这一大千世界中的任何一个小细节。但是英文却不一样,它朴实简单,读者只能通过作者描绘出来的文字、意境中加以想象和感受出美。因此在翻译广告上,需要以译入语消费者为中心,抓住他们对美的理解,翻译出符合他们的审美习惯的译文,并使他们的感受与原广告读者相一致,这样才能使广告达到AIDA的功能,促使其采取消费。
  “美”在文字上有很多种理解、体现的方式,有人认为华丽的辞藻、优美的文字是美,也有人认为整齐对仗是美。在像苹果公司这样的数码产品上也许用不上多么丰富多彩的形容词,简练整齐、有创意也不失为一种“美”, 此外,运用修辞的方法来吸引消费者注意力并增强其接受力等都符合译入语消费者在数码产品广告上的审美习惯。
  例如,在iPad Mini一代的广告文案中,原文是There is less of it; but no less to it. 大陆翻译是“减小,却不减少”;香港是“小了,但没少了”;台湾是“简,而未减”。三个版本各有千秋,首先他们都有在译文中运用了与原文相似的修辞手法来翻译,例如押韵、对仗等,此外,各译文中的“减少,减小”,“小了,少了”“简,减”读起来也有原文less of it, less to it想要达到的效果,都可谓是较为成功的翻译。但在三者中,台湾版本兼具传词达意、言简意赅和神貌俱全,相较之下则略胜一筹。
  又如Mac Book Pro的广告原文:More power behind every pixel. 中国内地的译文是“每一粒像素,尽显澎湃动力。”香港的译文为“每个像素,更展浑身解数。”台湾的译文则是“每一像素,更具雷霆万钧之势。”三个版本无论是“澎湃动力”、“浑身解数”或“雷霆万钧之势”都无一例外地把More power译得更加饱满,画面感极强,能够引起消费者的兴趣及联想。并且都对不同地区人民的说话、发音或用词习惯有所考量,虽译法迥然不同,但都符合各地方消费者的审美习惯。
  再如iPad Mini二代的英文广告语:Small wonder. 中国内地以及台湾的翻译版本为“小有乾坤”,而香港则译为“小,非同小可”。两个版本都译得十分灵活巧妙,无论是“乾坤”还是“非同小可”都表达出原文中wonder想要表现的含义,不但容易记,也很符合中文的表达习惯。相似的还有iPad Air的英文广告:The power of lightness. 中国内地译为“轻出分量”,香港和台湾的版本为“轻,别有分量。”两个版本都译得很漂亮,既保持了与原文形式上的简练,有译出了原文中蕴含的味道,具有一种独到的美感。
  4 结语
  接受美学理论强调以读者为中心,为翻译研究提供了全新的理论视角及方法。在广告翻译的实践中,译者要充分虑到译入语消费者的期待视野和审美习惯。除此之外,由于广告语言本身所具有的特殊性决定了翻译广告存在着一定的难度,这就要求译者具有更高的美学素养及更强的能力来驾驭不同的语言和文化,把原文的美感再现到译入语消费者的认知层面上,还要保持广告原文具有的吸引力和劝说能力,进而保证产品在市场上的顺利销售。
  注:本文系2011年新世纪广西高等教育教改工程项目“地方性高层次翻译人才(MTI)培养模式的探索与实践”(2011 JGA012)的阶段性成果
  参考文献
  [1] 傅仲选.实用翻译美学[M].上海:上海外语教育出版社,1993.
  [2] 洪明.论接受美学与旅游外宣广告翻译中的读者关照[J].外语与外语教学,2006.
  [3] 靳涵身.商业广告翻译:性质、特点、技巧[J].四川外语学院学报,2000.
  [4] 马以鑫.接受美学新论[M].上海:学林出版社,1995.
  [5] 王小枫.接受美学译文集.编者前言[C].北京:三联书店,1989.
其他文献
摘 要 《红楼梦》是我国四大名著之一,是文学艺术宝库的皇冠,其语言风格美、哲理美、寓意美、境界美,单从拟声词的运用就达到了276次。自古以来对《红楼梦》的研究就数不胜数,英语翻译方面的文章也颇多,本文单从翻译方法中的翻译补偿入手,采用直译加释义,增益补偿,替换补偿这三种补偿方法对霍克斯译本《红楼梦》中拟声词的翻译补偿进行研究分析。  关键词 拟声词 翻译补偿 红楼梦  中图分类号:H315.9 文
期刊
摘 要 社区文化的建设离不开社区文化理论的指导。本文旨在通过运用帕森斯、默顿等人的功能理论,探讨社区所具有的社会沟通功能、心里凝聚功能、价值导向功能、行为规范功能和教化功能。以考察社区文化为居民所创造的实际意义,为提升社区文化建设提供参考。  关键词 呼市回民区 社区文化 功能  中图分类号:C916 文献标识码:A  Functional Analysis of Urban Community
期刊
摘 要 旅游资料的英译事关景区的宣传效果及知名度的提高,也关乎外国游客对本地文化及风俗的理解。目前焦作虽然拥有众多的旅游景点,但其翻译也存在有各种各样的问题。本文通过对河南焦作旅游发展现状分析,指出翻译目的论中“目的原则”对焦作景区旅游翻译的指导和实践意义,并提出相应的翻译策略和方法。  关键词 旅游翻译 翻译策略 目的性原则  中图分类号:H315.9 文献标识码:A  On the Impac
期刊
摘 要 小学英语教材质量直接影响义务教育阶段的教学效果,进而影响义务教育阶段的教育质量。教师对小学英语教材的满意度研究有其独特的意义,本文通过使用SPSS20.0统计工具,对可能影响教材满意度的相关因素进行描述统计分析与单因素方差分析,试通过相关数据提出建议与对策。  关键词 教师 教材 满意度  中图分类号:G23.31 文献标识码:A  Investigation and Analysis o
期刊
摘 要 少数民族文化的学校教育传承,不仅是民族民间文化资源进入主流教育的过程,同时也是对民族生存精神和生存智慧的再认知过程。恩施州中小学民族教育虽取得一些成绩,但也存在着民族教育的师资力量不足、教育经费短缺等问题。对此,必须采取找准传承主体、营造文化氛围、建设校本课程、创新校园教育模式等措施。  关键词 民族教育 民族文化 现状 反思  中图分类号:G122 文献标识码:A  Ethnic Cul
期刊
摘 要 以微博和微信为主体的网络微平台模式拓展了高校传统教育的空间,一方面为高校主流价值观引导模式开辟了新式路径,另一方面也对主流价值观引导工作提出了挑战。网络微平台与高校主流价值观教育的无缝对接、网络微平台对高校主流价值观的双重影响及引导路径构建,是考察网络微平台能否拓展高校传统教育空间不可或缺的因素,对其研究,有助于探寻高校思想政治教育与网络空间的契合点。  关键词 微平台 微博 微信 主流价
期刊
摘 要 本文笔者以船舶工业发展背景为切入点,深入分析了船舶工业行业人才需要概况,剖析了武汉船舶职业技术学院建设船舶职业教育品牌的特色和优势,对该院建设湖北船舶职业教育品牌的可行性进行了论证。  关键词 船舶工业 职业教育品牌 工科教育  中图分类号:G644 文献标识码:A  Feasibility Analysis of Hubei Building "Ship Vocational Brand
期刊
摘 要 文章通过对本科学生干部培养新模式“朋辈教育”的探索,论述了其在培养职教师资学生干部中的重要意义,并以西北农林科技大学职业教育学院“蒲公英的约定”活动为例,探讨了新形势下学生干部培养的又一新途径。  关键词 学生干部培养 职教师资 朋辈教育  中图分类号:G47 文献标识码:A  Explore Vocational Undergraduate Student Leaders' Traini
期刊
摘 要 隐性思想政治教育作为高校思想政治教育的重要途径之一,地方本科院校应从自身思想政治教育存在的问题出发,合理地开发和利用隐性思想政治教育资源。本文以安康学院为例,分析了地方院校开展隐性思想政治教育的必要性,并指出如何开展隐性思想政治教育的途径。  关键词 隐性思想政治教育 地方本科院校 安康学院  中图分类号:G41 文献标识码:A  Development and Utilization o
期刊
摘 要 引智是高校为推进国际化建设采取的重要举措之一。本文针对宁波大学三年多来的发展选取典型案例,从国际化的视角阐释了外籍教师和专家在推动宁波大学教学科研发展、促进合作交流和提高文化影响力等方面发挥的积极作用;并概述了宁波大学在国际化建设不断迈向新高度的同时在外教管理和服务方面做出的努力。  关键词 国际化 建设 外教 宁波大学 引智  中图分类号:G451 文献标识码:A  The Role P
期刊