论文部分内容阅读
原文初,陈留刘昆为江陵令,县有火灾,昆向火叩头,火寻灭;后为弘农太守,虎皆负子渡河。帝闻而异之,征昆代林为光禄勋。帝问昆曰:“前在江陵,反风灭火,后守弘农,虎北渡河,行何德政而致是事?”对曰:“偶然耳。”左右皆笑,帝叹曰:“此乃长者之言也!”顾命书诸策。(《资治通鉴·汉纪》) 译文起初,陈留人刘昆当江陵令,县里发生火灾,刘昆对着烈火磕头,大火随即熄灭。后来刘昆当弘农太守,郡中老虎都背着幼虎渡过黄河远去。刘秀
At the beginning of the original text, Chen Liu Liu Kun was ordered by the Jiangling County, a county fire, Kun kowtow to the fire, the fire hunt; after Hongnong prefect, Tiger all negative child river. Emperor smell different, levy Kun Dai Lin Guanglu Xun. Emperor asked Kun said: “before in Jiangling, anti-wind fighting fire, after defending Hongnong, Tiger crossing the river, the line of government and the cause is what?” Said: “accidental ears.” : “This is the words of the elderly also!” Gu Ming Shu Zhu Ce. At the beginning of the translation, Chen Liuren was a Gangneung Order, and a fire broke out in the county. Liu Kun kowtowed against the fire and the fire went out immediately. Later Liu Kun as Hongnong prefect, county tiger carrying young tiger across the Yellow River. Liu Xiu