浅谈英语商务合同的特点与翻译要点

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:flyliubo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着我国与世界经济贸易的频繁,在交易中涉及的商务合同翻译越来越多,英语商务合同不同于一般的合同,做好准确的翻译对于减少合同纠纷意义重大。本文主要讨论的是英语商务合同的特点与翻译要点,全文在具体分析中首先分析的是英语商务合同词汇的特点,其次分析了英语商务合同语句的特点,最后分析了英语商务合同的翻译要点。
  【关键词】英语商务合同 特点分析 翻译要点
  世界经济贸易的发展促进了不同国家之间的经济往来,而在经济往来过程中都少不了商务合同,对于不同语言的国家在商务合同翻译中需要十分严谨,这样才能减少因为翻译不当造成的纠纷,因而在英语商务合同翻译中对于翻译人员的综合素质要求较高,掌握英语商务合同的特点以及翻译要点可为英语商务合同翻译工作人员提供参考。本文主要就英语商务合同的特点与翻译要点分析如下。
  一、英语商务合同词汇的特点
  1.词汇的使用。商务合同中任何一个词汇的使用都需要重视其意义,突出词汇的正式性,通过一定的词汇凸显出合同中的法律约束力。
  比如:在合同编写中,对于“期满”意思的表达,不能使用end,此时应采用的是Expire,对于“开始”意思的表达,不能使用Begin,而要采用Cpmmence;在“关于和涉及”表达方面,不能使用About,而应该使用Pertaining to 表达,这是因为前者的词汇较为普遍,不具有严肃性和正式性,而后者的词汇能突出合同中用词的正式性和严肃性。
  2.缩略词的使用。缩略词在英语商务合同中较为常见,而且有极高的使用频率,通常缩略词主要是部分单词的首字母形成,在不同的情况下可表达出不同的意思,但是采用缩略词可以让合同双方更好的理解表达的内容,提高工作效率。
  比如:采用“EXW”可以表示“工厂交货”、“FCA”表示“货交的承运人”、“FAS”表示“船边进行交货”、对于“运费加上主要成本”可以通过“F and C”表示。这些缩略词的使用能够促进双方沟通交流的便捷性,保证工作的顺利性。
  3.where/here和there 介词的使用。where/here和there 介词的使用也是英语商务合同中常用的,通常采用这种表达方法能够保证翻译的准确性,同时能够提升翻译后的法律效应。
  比如:在英语商务合同中,可采用“Here by”表示“兹证明”、“鉴于这一解释”可翻译为“Where as”、“关于这点”可翻译为“Here of”。
  二、英语商务合同语句的特点
  1.陈述句的语句特点。在合同中对一些客观事物、需要说明、阐述的部分均需要采用陈述句表达。在商务合同中通常对于合同双方的权利义务、结账方法、货物运输等均可采用陈述句表达,在陈述句的翻译中,尽量保证中文翻译与英语翻译的一致性。
  比如:在翻译“知识产权主要是指全部和部分的权利,主要包括了商标、专利和商业秘密以及相应的著作权,甚至是其他工程的相关知识产权”过程中可翻译为“Intellectual property is mainly refers to the rights of all and part, mainly including the trademark, copyright, patent and business secret and the corresponding and even other projects related to intellectual property rights”。
  2.被动句的使用。在商务合同中存在着权利和义务,因而在翻译中十分严谨,而被动句的使用可以体现出翻译的严谨性,通常在付款方式、运输方法、保险、检验等方面的翻译中多采用被动句,当然在将英语翻译成中文的时候,翻译的句子应符合中文习惯,这样才有利于中国人的理解,如果翻译出来的是中文被动句,中国人会感觉十分别扭。
  比如:将“依据合同的实际运输条款,有关合同的采购价格主要包括了一切的装箱、包装、运输费用和保险以及一些搬用运费”可以翻译成相关句子。
  三、商务合同翻译要点分析
  1.力求翻译与原文的一致性。在拟定合同条款过程中,通常十分谨慎、严谨,因而在对应的翻译过程中应由专业素质较强的人员完成翻译,而且最大程度的保证原文与翻译后内容的一致性。
  比如:在翻译“对于最终的采购价格要被认为具有针对的销售商依据采购所执行的工程和所完成的任务进行完整的补偿”可以翻译为“To the final purchase price is considered to have against seller based on engineering and procurement are performing tasks to complete compensation”。
  2.满足合同翻译的最基本要求。英语商务合同在翻译中应充分理解合同表达的内容和思想,在充分掌握合同内容的基础上对其进行翻译,而翻译完成的中文要求语句通顺,符合中文阅读习惯。
  四、结束语
  英语商务合同本身具有一定的法律效应,因而在翻译中应掌握词汇、语句特点,从而在翻译中更加正式、严谨,降低表达不清造成的合同纠纷。
  参考文献:
  [1]左媛.商务合同英语的词汇特征与翻译要点探析[J].科技视界,2014(06).
  [2]王小花.浅谈英语商务合同的特点与翻译要点的实践[J].中国商贸,2014(19).
  作者简介:陈宁(1989.04-),女,汉族,河南驻马店人,平顶山学院外国语学院,助教,硕士研究生。
其他文献
【摘要】蔚县剪纸采用的是民间剪纸的方式,以阴刻为主要的技术元素,其制作工艺是以重彩点染为基础的。我国民俗文化的代表形式就是蔚县剪纸,在世界非物质文化遗产中占有重要地位。蔚县剪纸文化是非常优秀的,但是在对外宣传的过程中,英译质量还存在一些问题,需要采取措施解决,使英译获得较快发展。笔者根据相关工作经验,主要探究蔚县剪纸文化英译现状及发展,供大家参考和借鉴。  【关键词】蔚县 剪纸文化 英译现状及发展
《黑色雅典娜》是现代西方一部具有革命性意义的重要考古学术著作,当中涉及大量考古、地理、地质学、词源学等专业词汇,而且句子结构方面兼具学术和诗的特点,翻译的难度很大
1. Introduction  As Nunan (1991) points out that before teachers adapt materials, it is important to consider that many materials are well designed by publishers, and the material may useful and helpf
夏季可是水果“大本营”,各色绚丽多彩的水果齐上市,馋在眼里,甜在嘴上,美在心里.水果一直都是健康的代言,不仅汁多味美,水分足,营养价值也很丰富,健康膳食餐盘的“约定”就
期刊
【摘要】隐喻认知模型即认识和感知事物在不同范畴中相似性之间的联系。在唐诗中存在许多关于色彩词的隐喻手法。本文以范畴化中的隐喻认知模型为基础,着重分析唐诗中的色彩美,让人们更深刻地了解唐诗。  【关键词】隐喻认知模型 唐诗 色彩美  一、引言  在日常生活中,人们通过自己的认知经验,对事物性质、特征、功能等各方面相似性加以区分和归类,将不同事物归为同一类型的过程就是范畴化。王寅指出:“范畴化是一种以
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
湖南卫视亲子户外真人秀节目《爸爸去哪儿》可谓火爆了一大把,成为街头巷尾、茶语饭后议论的话题,并引发了父亲责任的话题等等。节目同名主题曲《爸爸去哪儿》也被广为传唱。
【摘要】中国英语和中式英语是翻译中的难点和障碍,两者难有明确的界线。本文从文化空缺的角度进行分析,试图找到区分两者的方法,以避免翻译中的相关失误。  【关键词】中国英语 中式英语 文化空缺  【Abstract】There is no exact boundary between China English and Chinglish, the difficult points in transl
【摘要】多元智能理论是崭新的教育理论,对于教学方式的创新有着指导意义。尤其是高职商务英语口语教学,在实践过程中可以很好的应用这一理论。本文研究了高职英语的教学环境、教学内容、教学手段等,分析了现下高职英语口语教学现状,指出了英语口语课堂上存在的问题,为口语教学的下一步改革指出了方向。根据自身教学实践,提出多元智能教育理论在高职商务英语口语教学中的应用方式。  【关键词】多元智能理论 高职英语教学