文学翻译中的“过犹不及”

来源 :科教导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:libolb666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要 “归化”是当代译坛讨论的热点问题。但是专门探讨归化的尺度的文章很少。本文将从跨文化交际的角度,结合大量的翻译实例,对“归化”的尺度进行深入探讨。本文包括五部分:第一部分介绍“归化”的概念及功能;第二部分介绍翻译中的归化及其优点;第三部分介绍翻译中的过度归化及其三个后果;第四部分简要介绍“归化”的不足;最后一部分总结全文。
  关键词 归化 尺度 跨文化交际
  中图分类号:H315.9 文献标识码:A
  0 前言
  关于 “归化”(Domestication)的论文散布在国内各种外语类学术刊物中。每篇文章都提到文化的概念,可见,翻译中的“归化”与跨文化交际紧密相连。在作“归化”研究时,许多文章都谈到一个“适度”的问题。鉴于适度“归化”在跨文化交际中的重要作用,对其进行研究无疑是有意义的。
  1 对“归化”的解读
  翻译的“归化”来源于德国学者施莱尔马赫(Schleiermacher)于1813年宣读的论文。在文中,他提出“the translation which leaves the reader in peace, as much as possible, and moves the author towards him”(Venuti, 2004:19-20)。施莱尔马赫(Schleiermacher)提出了以作者为中心的译法和以读者为中心的译法,即后来的“异化”与“归化”。
  所谓“归化”,即“A translation strategy in which a transparent, fluent style is adopted in order to minimize the strangeness of the foreign text for TL reader”(Mark& Moira,2004: 44),亦可简单阐释为采用地道的译入语来交流,用符合讲译入语民族的语言习惯、思维习惯等来讲述译出语的故事或文化。
  劳伦斯·韦努蒂(Laurence Venuti)在他的《译者的隐性》(The Translator’s Invisibility)中也提到归化的文化蒙蔽,即译入语文化“aggressively monolingual, unreceptive to the foreign”(Venuti,2004:15),因为归化的翻译往往“消解文化差异,抹煞源文本的异国情调,欺骗读者”(《外语教学》,2006(1):57)。
  其实,只要在归化翻译中掌握一个“度”,就能使译文既贴近译入语读者的接受能力,又不失源文本的文化。
  2 翻译中的“归化”
  早在20世纪30年代,梁实秋就提倡“译入语应融入现代汉语(即‘归化’),译文应该通顺流畅,符合中国人的话语习惯”(朱徽,21);钱钟书也强调翻译中的“归化”,他认为 “文学翻译的最高标准是‘化’”(钱钟书,1985:125)。
  归化就在一定程度上达到了这样的目标,在不改变原文意思的前提下,将带有译出语风味的表达方式“意译”为带有译入语情调的表达方式,使译本读者感觉像在读本国作品一样自然。
  3 翻译中的过度“归化”
  在归化翻译中,要考虑其译入语的表达方式是否是译入语的文化限定词,倘若是还不分青红皂白地进行归化,这就是“归化过度”(Excessive Domestication)。例如将“two heads are better than one”归化译为“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”,太具中国色彩,一般外国人不易理解。因此,此处最好译为“人多智众”,这样就有效地避免了在外国作品中生拉硬扯进中国式的思维和表达。
  以上所讨论的是过度归化产生的第一种后果,即使译文与原作格格不入。
  第二种后果即“导致文化误导”。如:
  Let me put one little kiss on those holmberry lips.
  译:让我吻一吻你那小红樱桃嘴唇儿。
  译者用“樱桃小嘴”来译“holmberry lips”(冬青莓一样的嘴唇),即用中国传统的审美观来覆盖19世纪末英国农村的审美观,对读者有一定的文化误导。
  过度归化的第三种后果即为“改变原意”。
  例:One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.
  很多译者,甚至包括教材(张培基,喻云根等,1980:162)都将其译为“一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃”。该句出自Earl A. Linderman于1954年写的文章“Two Boys That Run Away”,意为“一个孩子做一件事时往往注意力很集中,两个孩子时就有些三心二意了,如果是三个孩子,前两个索性可能放弃自己手中做的事而去做别的好玩而不太有用的事了”。而“一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃”与原意相去甚远。
  4 归化的不足
  劳伦斯·韦努蒂(Laurence Venuti)在他的《译者的隐性》(The Translator’s Invisibility)中提出归化“accustomed to fluent translations that invisibly inscribe foreign texts with (target language) values and provide readers with the narcissistic experience of recognizing their own culture in a cultural other”(Venuti,2004:15)
  郭建中也指出“用目标文化的文化标记来包装来自出发文化的语义内容。很显然,这样的翻译会在一定程度上使原文失去其原有的文化身份”(郭建中,2000:208)。
  对此,廖七一也有相似的观点:归化的“通顺流畅牺牲了不同文化之间的其他附载信息,把一种不为人熟知的文化差异的成分加工处理,成了人们熟知的文化”(廖七一等,2001:380)。
  5 结语
  文学翻译中的归化必须注意一个“度”的问题。本文重点论述了归化中的“度”:适当的归化可以使译文更加符合译入语读者的文化观点和思维方式,促进译出语文化的传播,而过度的归化则使译文“不土不洋”、“不忠不信”。
  参考文献
  [1] 陈宏薇.汉英翻译基础[Z].上海:上海外语教育出版社,1998.
  [2] 郭建中编.文化与翻译[C].北京:中国对外翻译出版公司,2000.
  [3] 廖七一等编.当代英国翻译理论[Z].武汉:湖北教育出版社,2001.
  [4] 钱钟书.文学翻译的最高标准[A].翻译理论与翻译技巧论文集[C].北京:中国对外翻译出版公司,1985.
  [5] 杨蒙.语境顺应与文化翻译[J].外语教学,2006(3).
  [6] 张培基,喻云根等编.英汉翻译教程[Z].上海:上海外语教育出版社,1980.
  [7] 朱徽编.著名译家研究[Z].四川大学外国语学院,2005.
  [8] Lawrence Venuti.The Translator’s Invisibility[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  [9] Mark Shuttlewworth& Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies[Z]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
其他文献
摘 要 教育公平是社会公平的基石,农村中小学远程教育工程(以下简称“农远工程”)就是为缩小地区间的教育差距,更好的解决教育均衡的问题而建立的一项工程,本文以贵州安顺市为研究对象,探讨“农远工程”在推进教育均衡方面的作用及提高其作用的策略。  关键词 教育均衡 农远工程 信息化 教师  中图分类号:G522 文献标识码:A  教育公平是社会公平的基石,是社会公平在教育领域的延伸和体现,是社会公平的重
期刊
摘 要 计算机辅助设计技术是一门综合学科,它涉及多方面的内容,本文根据计算机辅助设计技术课程教学大纲要求,在理论教学及实践教学改革方面进行研究与实践,并着重介绍教学改革的思路及方法。  关键词 计算机辅助设计 教学方法 教学改革  中图分类号:G424 文献标识码:A  0 引言  随着计算机技术的普及和不断发展,计算机辅助设计(简称CAD)已经在各行业得到日益广泛应用,企业也需要具有较高CAD应
期刊
摘 要 协同创新是新时期国家实施科技创新战略的重大选择,该文通过对协同创新环境下研究生培养模式的国内外背景的阐述,以扬州大学兽医与公共卫生复合型研究生培养模式为例,对协同创新环境下的研究生培养模式进行评述与展望,以期为中国研究生培养模式的改革提供参考。  关键词 协同创新 研究生 培养模式 扬州大学  中图分类号:G643 文献标识码:A  1 研究背景  1.1 国外背景  1971年,西德斯图
期刊
摘 要 《灰姑娘》是一首关于命运,爱情,亲情,善良品质的赞歌,这个悲惨而又感人的故事告诉我们:生活中难免会遇到困难,而面对各种各样的困难我们不要屈服,要勇敢地面对,永不退缩,这样我们就能战胜困难,获得美好的生活,成为生活的强者。这是一篇影响至深的民间童话,民间童话情节简单而不复杂化、“三段式”的重复、情节或人物的相似性三方面是研究传统童话故事叙事特征的重要成分。  关键词 《灰姑娘》 童话 叙事
期刊
摘 要 本文通过文献资料法、专家访谈法等,从我国全民健身“第三方监控机构——体育学术团体”提出的理论价值、特殊性和承载的社会角色价值以及对我国全民健身发展的推动价值等角度,论述了我国全民健身“第三方监控机构——体育学术团体”存在的价值,以为更好地开展全民健身提供参考。  关键词 第三方 全民健身 体育学术团体  中图分类号:G806 文献标识码:A  随着社会的发展,人们生活水平的提高,“花钱买健
期刊
摘 要 当前,学校教育因为受到多种因素的影响,越来越追求一种快节奏的生活方式,早出人才、快出人才更是成为学校追求和显耀的一种资本。在这样的背景下,那些天生愚钝,或因各种因素导致各种问题的“差生”就被裹挟到他们难以适应的快节奏教育方式中去,从而加剧了先天的不利因素和后天的问题因素。最好的教育就是提供给适合学生发展的路径,对于那些问题学生,教育者需要做的不是紧赶慢赶,而是放慢教育的速度,顺应他们的节奏
期刊
摘 要 科学的教育理念和教学方法对提高医学生综合素质、顺利实施就业心理指导等方面具有重要意义,以确保医学院校的可持续发展。本次调查表明医学生在自身的职业定位、就业期望、求职技巧及就业心理等方面存在诸多问题。  关键词 医学生 就业指导 就业心理  中图分类号:G444 文献标识码:A  近年来毕业生就业形势愈加严峻,而医学毕业生更是首当其冲。部分医学生就业心理压力过大、就业期望值过高以及医疗机构对
期刊
摘 要 利用现代教育技术手段开展网络教学,是高校深化教学改革,适应社会全面推进素质教育的需要,同时通过网络平台建设、学习资源建设和研究型教学的开展促进了大学生学习能力、实践能力和创新能力培养的目标。推进师生参与、鼓励网络应用,结合课程特点、注重资源建设,深化教学改革、改进评价机制,有利于网络教育的进一步优化。  关键词 网络教育 资源建设 theol  中图分类号:G424 文献标识码:A  1
期刊
摘 要 医学遗传学是临床医学专业生物医学课程中的核心课程,也是基础医学与临床医学的桥梁学科。本文就如何在大三上学期医学生已经开始临床见习的基础上对该课程进行有效教学,在教学方式与方法等方面初步进行了探索和实践,以取得良好的教学效果。  关键词 医学遗传学 教学探索 实践  中图分类号:G424 文献标识码:A  医学遗传学(medical genetics)是将遗传学基本理论与临床医学实践相结合形
期刊
摘 要 随着社会对物流人才的需求不断增加,引发了物流人才教育市场的激烈竞争。为了获得更好的发展,众多高职院校都在努力打造属于自己的品牌专业。本文以重庆机电职业技术学院为例,分析了塑造物流管理品牌专业的必要性,提出了塑造品牌专业的思路。  关键词 物流管理 品牌 塑造  中图分类号:G640 文献标识码:A  1 品牌与品牌专业  与品牌有关的定义很多,著名市场营销专家菲利普·科特勒提供的概念:“品
期刊