论文部分内容阅读
[作家小传]
E.B.怀特是美国当代著名作家、评论家,以散文名世,被誉为“二十世纪最伟大的美国随笔作家”。
怀特1899年生于纽约。他的童年非常幸福,父亲是纽约一位很成功的钢琴制造商,家里有一大帮哥哥姐姐,他是老小,父母非常疼爱他。怀特5岁那年,父亲在缅因州的一个湖边租了一间露营小屋。以后每年秋天,全家都会去那里度假。那段生活是怀特童年里最美好的时光,也影响了他一生。
1918年,怀特从军队退役,进入康奈尔大学就读,1921年毕业。这期间他曾担任过《西雅图时报》等多家出版机构的记者。1924年,他回到纽约,当了一位广告撰稿人。1926年,他来到《纽约客》杂志社做编辑工作,为这本杂志写下了大量的散文和诗歌。1939年,他搬到缅因州的一个农场,作为一名自由作家继续从事写作。1985年10月1日,怀特因病去世。
怀特的一生漫长、充实。他热爱人,也热爱其他生灵。怀特对这个世界上的一切都充满关爱,他的品德与他的文章一样让人高山仰止。怀特个性幽默,但他的笔触更多的是传达给人们温暖和关怀,甚至在他离世几十年后其作品仍然能够唤起我们心底的同感,让我们露出会心的微笑。
怀特可以称得上美国20世纪最为成功的幽默作家和文化评论家。由于怀特在散文创作等方面取得突出成绩,他在生前曾获得美国“国家文学奖章”和普利策特别文艺奖等多项殊荣。
而令他身后获得不朽声誉的,却是他抽空给孩子们写的三本中篇童话:《小老鼠斯图亚特》(1945,又译为《精灵鼠小弟》)、《夏洛的网》(1952)和《吹小号的天鹅》(1970)。其中最受欢迎的就是《夏洛的网》,至今已经发行1 000万册以上,拥有20多种文字的译本。在美国《出版周刊》搞的一次读者调查中,这本童话位居“美国十佳儿童文学名著”首位,可见它受欢迎的程度。曾有一个小读者写信问怀特:“你的童话故事是真的吗?”怀特去信回答:“不,他们是想象出来的故事——但是真的生活也不过是生活的一种罢了,想象里的生活也算一种生活。”
[故事梗概]
春天,阿拉布尔先生家的母猪下了一窝猪仔,可有一只是弱小的落脚猪。阿拉布尔先生想杀掉这只小猪,8岁的女儿弗恩得知后哭着拦住了他,她说:“要是我生下来的时候很小很小,你也会把我给杀了吗?”爸爸被弗恩打动了,他把这头猪交给她,让她像带娃娃那样用奶瓶喂养它。弗恩高兴极了,她开始为这头猪的生命负责,并给它取了一个最漂亮的名字——威尔伯。
在弗恩的精心喂养下,威尔伯一天天长大,终于长成了一头健壮的小猪。阿拉布尔先生不愿再养它,把它以很低的价格卖给了临近农庄的朱克曼舅舅。
威尔伯在谷仓安了新家。老鼠坦普尔顿、母鹅、小羊都不陪威尔伯玩。威尔伯孤单极了,伤心地哭了起来。晚上,它在黑暗中听到一个细小动听的声音:“我可以做你的朋友。我观察你一整天了,我喜欢你。”就这样,威尔伯认识了夏洛——一只灰色的大蜘蛛,它们成为了最好的朋友。威尔伯非常崇拜聪明的夏洛,它甚至学蜘蛛的样子结网。
一天,老羊告诉威尔伯一个坏消息,说主人养胖它是为了在圣诞节杀掉他。威尔伯绝望地嚎啕大哭:“我不想死!”夏洛安慰它:“你不会死的,我救你。”夏洛冥思苦想,终于想到了解救威尔伯的办法。它用自己的丝织出了一张网,上面有三个字:“王牌猪”。消息很快传开了,人们从四面八方赶来观看这个奇迹,并对威尔伯赞赏不已。为了让人们更加相信威尔伯是一只神奇的小猪,夏洛又织下了“了不起”、“光彩照人”、“谦恭”这些字来赞美小猪威尔伯。威尔伯在集市大赛上荣获了特别奖,成了一只了不起的“名猪”,它再也不用担心被杀死了。
可是,夏洛在织出了最后的“谦恭”两个字后,已经是精疲力竭。它生产了514颗卵,然后轻轻地对威尔伯说了声“再见”,走完了自己的一生。威尔伯带走了夏洛的卵袋,它细心照料着卵袋,好像在呵护自己的孩子一样。春天,卵袋里孵出了一只只的小蜘蛛,它们有的在春风中飘荡着飞走了,有的留下来成了威尔伯的朋友,但没有一只能取代夏洛在威尔伯心中的位置。
(张晶晶 缩写)
[精彩片段]
第21章 最后一天
夏洛和威尔伯单独待着。那两家人去找弗恩了。坦普尔顿在睡大觉。威尔伯躺在那里,在颁奖典礼上兴奋了一通、紧张了一番以后,正在休息。它的奖章仍旧挂在脖子上,用眼角就能看到它。
“夏洛,”过了一会儿,威尔伯说,“你为什么这样安静啊?”
“我喜欢一动不动地坐着,”它说,“我一向就是十分安静的。”
“对,不过你今天好像特别安静。你没事吧?”
“也许有点累。不过我觉得很平静。你今天上午在圆围栏里的成功,在很小的程度上也是我的成功。你的未来有保证了。你会活下去,安然无恙,威尔伯!现在没有什么能伤害你了。秋天的白昼要变短,天气要变冷,树叶要从树上飘落。圣诞节于是到了,接下来就下冬雪。你将活下来欣赏冰天雪地的美景,因为你对朱克曼先生来说太重要了,他怎么也不会伤害你。冬天会过去,白昼又变长,牧场池塘的冰要融化。歌雀将回来唱歌,青蛙将醒来,和暖的风又会吹起。所有这些景物、声音和香气都是供你享受的。威尔伯……噢,这个美好的世界,这些珍贵的日子……”
夏洛停了下来。过了一会儿,威尔伯的眼睛里涌出了泪水,“噢,夏洛,”它说,“想到第一次见到你,我还以为你很残酷,喜欢嗜血!”
等它从激动的情绪中恢复过来,它又、说了。
“你为什么为我做这一切呢?”它问道,“我不配!我没有为你做过任何事情。”
“你一直是我的朋友,”夏洛回答说,“这件事本身就是一件了不起的事。我为你结网,因为我喜欢你。再说,生命到底是什么啊?我们出生,我们活上一阵子,我们死去。一只蜘蛛,一生只忙着捕捉和吃苍蝇是毫无意义的,通过帮助你,也许可以提升一点我生命的价值。谁都知道人活着该做一点有意义的事情。”
“唉,”威尔伯说,“我不会说话,我也不能像你一样说得那么好。不过你救了我,夏洛,我很高兴为你献出生命——我真心愿意。”
“我断定你会的。我感谢你这种慷慨之心。”
“夏洛,”威尔伯说,“我们今天都要回家了。这集市差不多结束了。重新回到谷仓,又和那些羊和鹅聚在一起,这不是好极了吗?你不盼着回家吗?”
夏洛半晌不语。接着它用那么轻的声音说话,威尔伯好不容易才听出来它在说什么。
“我不回谷仓去了。”它说。
威尔伯跳起来,“不回去?”它叫道,“夏洛,你在说什么?”
“我不行了,”它回答说,“我一两天之内就会死去。我甚至没有力气爬到下面板条箱里。我怀疑我 的吐丝器里是不是还有足够的丝可以吊到地面。”
威尔伯一听这话,悲痛万分,扑倒下来。他大声抽泣,浑身哆嗦。它喘着气悲伤地哼哼叫:“夏洛,我忠实的朋友!”
“好了,我们不要婆婆妈妈的了,”夏洛说,“安静下来,威尔伯。不要折腾自己了!”
“可我受不了,”威尔伯大叫,“我不能让你单独留下来等死。你留下来我也要留下来!”
“别胡说了,”夏洛说,“你不能留在这里。现在,朱克曼先生、约翰·阿拉布尔和其他人随时都会回来,他们把你推进那板条箱,你们就走了。这里没人养你。集市场地很快就要空掉,人都走光。”
威尔伯惊恐万状。它在猪圈里团团转地跑着。它忽然有了一个主意——它想到了那卵袋和五百一十四只要在春天孵出来的小蜘蛛。万一夏洛自己不能回到谷仓,至少可以把它这些孩子带回去。
威尔伯冲到猪圈前面。它把它的前脚扑到最上面一块栏板上朝四下里看。它看到远处阿拉布尔和朱克曼两家人正在走来。它知道事不宜迟,得赶快干。
“坦普尔顿在哪里?”它问道。
“它在那角落的麦草底下睡觉。”夏洛说。
威尔伯冲过去,用有力的鼻子钻到老鼠底下,把它挑上半空。
“坦普尔顿,”威尔伯尖叫,“你听我说!”
老鼠本来睡得熟熟的,一下子给吓醒了,它看上去先是昏头昏脑,然后是大不高兴。
“这是什么恶作剧?”它咆哮说,“老鼠就不能睡一会儿,不这样就粗暴地给挑到半空去吗?”
“听我说!”威尔伯大叫,“夏洛生了重病。它只能活很短的时间了。由于身体不好,它不能和我们一起回家。因此,我绝对必须把它的卵袋带回去。我够不着,又爬不上去。只有你能把它拿下来。现在一秒钟也不能再耽搁了。人们在往这儿赶,随时就到这里。谢谢你,谢谢你,谢谢你,坦普尔顿,爬上去把那个卵袋拿下来吧。”
老鼠打着哈欠,拉拉胡子,接着它抬头看那卵袋。
“是这么回事!”它厌恶地说,“又是要老坦普尔顿去救助,对不对?坦普尔顿,你干这个;坦普尔顿,你干那个,坦普尔顿,谢谢你跑到垃圾场去啃一片杂志带回来;坦普尔顿,谢谢你借给我一根绳子,我好结网……”
“噢,赶快啊!”威尔伯说,“赶快啊,坦普尔顿!”
可是老鼠不急不忙。它开始学威尔伯的口气说话。
“又是‘赶快啊,坦普尔顿’,对吗?”它说,“嗬!我倒想知道,我帮了这么多忙,我得到过什么感谢呢?对坦普尔顿一句好话也没有,只有毁谤、讥讽和冷言冷语。对老鼠一句好话也没有。”
“坦普尔顿,”威尔伯真是没辙了,“你再不停止叽叽咕咕,赶快一点,那就全完了,我就要心碎而死。谢谢你,爬上去吧!”
坦普尔顿躺回麦草上去。它懒洋洋地把前爪伸上去搁在头底下,交叉双膝,一副完完全全休息的样子。
“心碎而死,”它学嘴学舌地说,“多么感人!唉呀!唉呀!我注意到了,一有麻烦你总是来找我。可我从来没听说有什么人为了我心碎。噢,没有。谁关心我坦普尔顿呢?”
“起来!”威尔伯尖叫,“别再像个惯坏的孩子了!”
坦普尔顿咧开嘴笑,躺着不动。“是谁一次又一次上垃圾场去?”它问道,“还用说,是老坦普尔顿!是谁用大鹅蛋吓走阿拉布尔家那个男孩,救了夏洛的命?我的天啊,我相信又是老坦普尔顿。今天上午你在观众面前昏过去,是谁咬你的尾巴让你重新站起来?是老坦普尔顿。你是否想到过,我这样给差来差去,做这做那,我已经厌烦了吗?你以为我是什么,是只有活就差去干的老鼠吗?”
威尔伯真是绝望了。那些人正在走来。老鼠却不听它的话。它忽然想起坦普尔顿贪吃。
“坦普尔顿,”它说,“我对你庄严保证,只要你把夏洛的卵袋拿下来,从今以后,当勒维给我喂食的时候,我一定让你先吃。我让你在食槽里爱吃什么就挑什么吃,在你吃够之前,我绝不碰食物。”
老鼠一听就坐起来了。“你这话当真?”它说。
“我保证,我在心口画十字。”
“好吧,成交!”老鼠说。它走到墙边,开始向上爬。由于实在吃得太饱,它的肚子还涨鼓鼓的。它哼哼哈哈抱怨着,慢慢爬上天花板。它爬过去,一直爬到卵袋那里。夏洛缩到一边让它。它快死了,不过还有点力气动一动。这时候,坦普尔顿龇起它难看的长牙齿,开始咬断把卵袋挂在天花板上的丝。威尔伯在下面看着。
“要极其小心!”它说,“我不希望有一个卵受伤。”
“我满嘴都是丝,”老鼠抱怨说,“这比拔丝糖还粘嘴。”
可是坦普尔顿的嘴不停地动,终于把卵袋的丝都咬断,把卵袋带到地面上来,扔到威尔伯面前。威尔伯大大松了口气。
“谢谢你,坦普尔顿,”它说,“我一天活着,一天不会忘记这件事。”
“我也不会,”老鼠剔着它的牙齿说,“我觉得好像吃了一团丝。好了,我们要回家了!”
坦普尔顿爬进板条箱,钻到麦草里去。它正好及时不见。就在这时候,勒维、约翰·阿拉布尔和朱克曼先生回来了,后面跟着阿拉布尔太太和朱克曼太太、艾弗里和弗恩。威尔伯已经决定把这卵袋放到嘴里,用舌头托住。它记得夏洛告诉过它——这卵袋是防水的,很结实。卵袋在舌头上让威尔伯觉得异样,有点流口水。威尔伯当然不能说话。不过在它被推进板条箱时,它抬起头去看夏洛,向它眨眨眼睛。夏洛知道,威尔伯这是用它惟一的办法跟它说再见。夏洛也知道,它的孩子们平安无事了。
“再见!”夏洛悄悄地说。接着它鼓起全身力气向威尔伯挥挥它的一条前腿。
它再也没有动过。第二天,费里斯转轮被拆下来,赛马也被装上装运车,艺人们收拾好东西把他们的活动房车开走时,夏洛死了。集市场地很快就空无一人。棚子和建筑物空了,被遗弃了。场地上满是瓶子和垃圾。在来过集市的数以千计的人中,没有一个知道,一只灰蜘蛛曾经起过最重要的作用。在它死的时候,没有任何一个朋友陪在它身边。
(张晶晶 辑)
E.B.怀特是美国当代著名作家、评论家,以散文名世,被誉为“二十世纪最伟大的美国随笔作家”。
怀特1899年生于纽约。他的童年非常幸福,父亲是纽约一位很成功的钢琴制造商,家里有一大帮哥哥姐姐,他是老小,父母非常疼爱他。怀特5岁那年,父亲在缅因州的一个湖边租了一间露营小屋。以后每年秋天,全家都会去那里度假。那段生活是怀特童年里最美好的时光,也影响了他一生。
1918年,怀特从军队退役,进入康奈尔大学就读,1921年毕业。这期间他曾担任过《西雅图时报》等多家出版机构的记者。1924年,他回到纽约,当了一位广告撰稿人。1926年,他来到《纽约客》杂志社做编辑工作,为这本杂志写下了大量的散文和诗歌。1939年,他搬到缅因州的一个农场,作为一名自由作家继续从事写作。1985年10月1日,怀特因病去世。
怀特的一生漫长、充实。他热爱人,也热爱其他生灵。怀特对这个世界上的一切都充满关爱,他的品德与他的文章一样让人高山仰止。怀特个性幽默,但他的笔触更多的是传达给人们温暖和关怀,甚至在他离世几十年后其作品仍然能够唤起我们心底的同感,让我们露出会心的微笑。
怀特可以称得上美国20世纪最为成功的幽默作家和文化评论家。由于怀特在散文创作等方面取得突出成绩,他在生前曾获得美国“国家文学奖章”和普利策特别文艺奖等多项殊荣。
而令他身后获得不朽声誉的,却是他抽空给孩子们写的三本中篇童话:《小老鼠斯图亚特》(1945,又译为《精灵鼠小弟》)、《夏洛的网》(1952)和《吹小号的天鹅》(1970)。其中最受欢迎的就是《夏洛的网》,至今已经发行1 000万册以上,拥有20多种文字的译本。在美国《出版周刊》搞的一次读者调查中,这本童话位居“美国十佳儿童文学名著”首位,可见它受欢迎的程度。曾有一个小读者写信问怀特:“你的童话故事是真的吗?”怀特去信回答:“不,他们是想象出来的故事——但是真的生活也不过是生活的一种罢了,想象里的生活也算一种生活。”
[故事梗概]
春天,阿拉布尔先生家的母猪下了一窝猪仔,可有一只是弱小的落脚猪。阿拉布尔先生想杀掉这只小猪,8岁的女儿弗恩得知后哭着拦住了他,她说:“要是我生下来的时候很小很小,你也会把我给杀了吗?”爸爸被弗恩打动了,他把这头猪交给她,让她像带娃娃那样用奶瓶喂养它。弗恩高兴极了,她开始为这头猪的生命负责,并给它取了一个最漂亮的名字——威尔伯。
在弗恩的精心喂养下,威尔伯一天天长大,终于长成了一头健壮的小猪。阿拉布尔先生不愿再养它,把它以很低的价格卖给了临近农庄的朱克曼舅舅。
威尔伯在谷仓安了新家。老鼠坦普尔顿、母鹅、小羊都不陪威尔伯玩。威尔伯孤单极了,伤心地哭了起来。晚上,它在黑暗中听到一个细小动听的声音:“我可以做你的朋友。我观察你一整天了,我喜欢你。”就这样,威尔伯认识了夏洛——一只灰色的大蜘蛛,它们成为了最好的朋友。威尔伯非常崇拜聪明的夏洛,它甚至学蜘蛛的样子结网。
一天,老羊告诉威尔伯一个坏消息,说主人养胖它是为了在圣诞节杀掉他。威尔伯绝望地嚎啕大哭:“我不想死!”夏洛安慰它:“你不会死的,我救你。”夏洛冥思苦想,终于想到了解救威尔伯的办法。它用自己的丝织出了一张网,上面有三个字:“王牌猪”。消息很快传开了,人们从四面八方赶来观看这个奇迹,并对威尔伯赞赏不已。为了让人们更加相信威尔伯是一只神奇的小猪,夏洛又织下了“了不起”、“光彩照人”、“谦恭”这些字来赞美小猪威尔伯。威尔伯在集市大赛上荣获了特别奖,成了一只了不起的“名猪”,它再也不用担心被杀死了。
可是,夏洛在织出了最后的“谦恭”两个字后,已经是精疲力竭。它生产了514颗卵,然后轻轻地对威尔伯说了声“再见”,走完了自己的一生。威尔伯带走了夏洛的卵袋,它细心照料着卵袋,好像在呵护自己的孩子一样。春天,卵袋里孵出了一只只的小蜘蛛,它们有的在春风中飘荡着飞走了,有的留下来成了威尔伯的朋友,但没有一只能取代夏洛在威尔伯心中的位置。
(张晶晶 缩写)
[精彩片段]
第21章 最后一天
夏洛和威尔伯单独待着。那两家人去找弗恩了。坦普尔顿在睡大觉。威尔伯躺在那里,在颁奖典礼上兴奋了一通、紧张了一番以后,正在休息。它的奖章仍旧挂在脖子上,用眼角就能看到它。
“夏洛,”过了一会儿,威尔伯说,“你为什么这样安静啊?”
“我喜欢一动不动地坐着,”它说,“我一向就是十分安静的。”
“对,不过你今天好像特别安静。你没事吧?”
“也许有点累。不过我觉得很平静。你今天上午在圆围栏里的成功,在很小的程度上也是我的成功。你的未来有保证了。你会活下去,安然无恙,威尔伯!现在没有什么能伤害你了。秋天的白昼要变短,天气要变冷,树叶要从树上飘落。圣诞节于是到了,接下来就下冬雪。你将活下来欣赏冰天雪地的美景,因为你对朱克曼先生来说太重要了,他怎么也不会伤害你。冬天会过去,白昼又变长,牧场池塘的冰要融化。歌雀将回来唱歌,青蛙将醒来,和暖的风又会吹起。所有这些景物、声音和香气都是供你享受的。威尔伯……噢,这个美好的世界,这些珍贵的日子……”
夏洛停了下来。过了一会儿,威尔伯的眼睛里涌出了泪水,“噢,夏洛,”它说,“想到第一次见到你,我还以为你很残酷,喜欢嗜血!”
等它从激动的情绪中恢复过来,它又、说了。
“你为什么为我做这一切呢?”它问道,“我不配!我没有为你做过任何事情。”
“你一直是我的朋友,”夏洛回答说,“这件事本身就是一件了不起的事。我为你结网,因为我喜欢你。再说,生命到底是什么啊?我们出生,我们活上一阵子,我们死去。一只蜘蛛,一生只忙着捕捉和吃苍蝇是毫无意义的,通过帮助你,也许可以提升一点我生命的价值。谁都知道人活着该做一点有意义的事情。”
“唉,”威尔伯说,“我不会说话,我也不能像你一样说得那么好。不过你救了我,夏洛,我很高兴为你献出生命——我真心愿意。”
“我断定你会的。我感谢你这种慷慨之心。”
“夏洛,”威尔伯说,“我们今天都要回家了。这集市差不多结束了。重新回到谷仓,又和那些羊和鹅聚在一起,这不是好极了吗?你不盼着回家吗?”
夏洛半晌不语。接着它用那么轻的声音说话,威尔伯好不容易才听出来它在说什么。
“我不回谷仓去了。”它说。
威尔伯跳起来,“不回去?”它叫道,“夏洛,你在说什么?”
“我不行了,”它回答说,“我一两天之内就会死去。我甚至没有力气爬到下面板条箱里。我怀疑我 的吐丝器里是不是还有足够的丝可以吊到地面。”
威尔伯一听这话,悲痛万分,扑倒下来。他大声抽泣,浑身哆嗦。它喘着气悲伤地哼哼叫:“夏洛,我忠实的朋友!”
“好了,我们不要婆婆妈妈的了,”夏洛说,“安静下来,威尔伯。不要折腾自己了!”
“可我受不了,”威尔伯大叫,“我不能让你单独留下来等死。你留下来我也要留下来!”
“别胡说了,”夏洛说,“你不能留在这里。现在,朱克曼先生、约翰·阿拉布尔和其他人随时都会回来,他们把你推进那板条箱,你们就走了。这里没人养你。集市场地很快就要空掉,人都走光。”
威尔伯惊恐万状。它在猪圈里团团转地跑着。它忽然有了一个主意——它想到了那卵袋和五百一十四只要在春天孵出来的小蜘蛛。万一夏洛自己不能回到谷仓,至少可以把它这些孩子带回去。
威尔伯冲到猪圈前面。它把它的前脚扑到最上面一块栏板上朝四下里看。它看到远处阿拉布尔和朱克曼两家人正在走来。它知道事不宜迟,得赶快干。
“坦普尔顿在哪里?”它问道。
“它在那角落的麦草底下睡觉。”夏洛说。
威尔伯冲过去,用有力的鼻子钻到老鼠底下,把它挑上半空。
“坦普尔顿,”威尔伯尖叫,“你听我说!”
老鼠本来睡得熟熟的,一下子给吓醒了,它看上去先是昏头昏脑,然后是大不高兴。
“这是什么恶作剧?”它咆哮说,“老鼠就不能睡一会儿,不这样就粗暴地给挑到半空去吗?”
“听我说!”威尔伯大叫,“夏洛生了重病。它只能活很短的时间了。由于身体不好,它不能和我们一起回家。因此,我绝对必须把它的卵袋带回去。我够不着,又爬不上去。只有你能把它拿下来。现在一秒钟也不能再耽搁了。人们在往这儿赶,随时就到这里。谢谢你,谢谢你,谢谢你,坦普尔顿,爬上去把那个卵袋拿下来吧。”
老鼠打着哈欠,拉拉胡子,接着它抬头看那卵袋。
“是这么回事!”它厌恶地说,“又是要老坦普尔顿去救助,对不对?坦普尔顿,你干这个;坦普尔顿,你干那个,坦普尔顿,谢谢你跑到垃圾场去啃一片杂志带回来;坦普尔顿,谢谢你借给我一根绳子,我好结网……”
“噢,赶快啊!”威尔伯说,“赶快啊,坦普尔顿!”
可是老鼠不急不忙。它开始学威尔伯的口气说话。
“又是‘赶快啊,坦普尔顿’,对吗?”它说,“嗬!我倒想知道,我帮了这么多忙,我得到过什么感谢呢?对坦普尔顿一句好话也没有,只有毁谤、讥讽和冷言冷语。对老鼠一句好话也没有。”
“坦普尔顿,”威尔伯真是没辙了,“你再不停止叽叽咕咕,赶快一点,那就全完了,我就要心碎而死。谢谢你,爬上去吧!”
坦普尔顿躺回麦草上去。它懒洋洋地把前爪伸上去搁在头底下,交叉双膝,一副完完全全休息的样子。
“心碎而死,”它学嘴学舌地说,“多么感人!唉呀!唉呀!我注意到了,一有麻烦你总是来找我。可我从来没听说有什么人为了我心碎。噢,没有。谁关心我坦普尔顿呢?”
“起来!”威尔伯尖叫,“别再像个惯坏的孩子了!”
坦普尔顿咧开嘴笑,躺着不动。“是谁一次又一次上垃圾场去?”它问道,“还用说,是老坦普尔顿!是谁用大鹅蛋吓走阿拉布尔家那个男孩,救了夏洛的命?我的天啊,我相信又是老坦普尔顿。今天上午你在观众面前昏过去,是谁咬你的尾巴让你重新站起来?是老坦普尔顿。你是否想到过,我这样给差来差去,做这做那,我已经厌烦了吗?你以为我是什么,是只有活就差去干的老鼠吗?”
威尔伯真是绝望了。那些人正在走来。老鼠却不听它的话。它忽然想起坦普尔顿贪吃。
“坦普尔顿,”它说,“我对你庄严保证,只要你把夏洛的卵袋拿下来,从今以后,当勒维给我喂食的时候,我一定让你先吃。我让你在食槽里爱吃什么就挑什么吃,在你吃够之前,我绝不碰食物。”
老鼠一听就坐起来了。“你这话当真?”它说。
“我保证,我在心口画十字。”
“好吧,成交!”老鼠说。它走到墙边,开始向上爬。由于实在吃得太饱,它的肚子还涨鼓鼓的。它哼哼哈哈抱怨着,慢慢爬上天花板。它爬过去,一直爬到卵袋那里。夏洛缩到一边让它。它快死了,不过还有点力气动一动。这时候,坦普尔顿龇起它难看的长牙齿,开始咬断把卵袋挂在天花板上的丝。威尔伯在下面看着。
“要极其小心!”它说,“我不希望有一个卵受伤。”
“我满嘴都是丝,”老鼠抱怨说,“这比拔丝糖还粘嘴。”
可是坦普尔顿的嘴不停地动,终于把卵袋的丝都咬断,把卵袋带到地面上来,扔到威尔伯面前。威尔伯大大松了口气。
“谢谢你,坦普尔顿,”它说,“我一天活着,一天不会忘记这件事。”
“我也不会,”老鼠剔着它的牙齿说,“我觉得好像吃了一团丝。好了,我们要回家了!”
坦普尔顿爬进板条箱,钻到麦草里去。它正好及时不见。就在这时候,勒维、约翰·阿拉布尔和朱克曼先生回来了,后面跟着阿拉布尔太太和朱克曼太太、艾弗里和弗恩。威尔伯已经决定把这卵袋放到嘴里,用舌头托住。它记得夏洛告诉过它——这卵袋是防水的,很结实。卵袋在舌头上让威尔伯觉得异样,有点流口水。威尔伯当然不能说话。不过在它被推进板条箱时,它抬起头去看夏洛,向它眨眨眼睛。夏洛知道,威尔伯这是用它惟一的办法跟它说再见。夏洛也知道,它的孩子们平安无事了。
“再见!”夏洛悄悄地说。接着它鼓起全身力气向威尔伯挥挥它的一条前腿。
它再也没有动过。第二天,费里斯转轮被拆下来,赛马也被装上装运车,艺人们收拾好东西把他们的活动房车开走时,夏洛死了。集市场地很快就空无一人。棚子和建筑物空了,被遗弃了。场地上满是瓶子和垃圾。在来过集市的数以千计的人中,没有一个知道,一只灰蜘蛛曾经起过最重要的作用。在它死的时候,没有任何一个朋友陪在它身边。
(张晶晶 辑)