论文部分内容阅读
本文以多模态话语分析理论为基础,对近年来热播的美国情景喜剧《生活大爆炸》的字幕翻译进行语料分析。运用张德禄教授的多模态话语分析理论架构,分别从文化、语境及内容三个方面对该剧的字幕翻译展开探讨与分析,旨在为以后影视字幕翻译研究提供一种更佳的途径,并帮助不同文化背景下的学习者能够借助此文加深对剧情的理解。