论文部分内容阅读
几年前我到阿富汗古城赫拉特旅行期间,一次刚住进旅馆几分钟,便有一个脸上堆着谦恭的微笑的男人走了进来。随手把许多十分漂亮的波斯地毯放到了地板上。可以说这是我平生见到的最漂亮的地毯。我以为他是旅馆的服务员,可他从口袋里掏出一张纸条递给我,上面用铅笔写着:穆罕默德·赞库尔,地毯商。“不,我不需要地毯。”我急忙声明。他似乎习以为常了,笑道:“我把它们放在这儿,你慢慢看,你会喜欢的。”我刚想表示不同意,但他已经出门牵着骆驼走了。当天晚上他又回来了,并且对我说:“你是不是从未见过比这些更好的地毯?这条是马什哈德一位朋友亲手制作的,这条是……”他如数家珍地拣起他的地毯唠叨起来了。我又表示我不需要地毯,但他对我的拒绝一点也不在意。他好像是信心十足,唠叨完又留下地毯走了。第二天中午他又来了,“麦克尼尔·萨哈宾,听你的名字是德国人?”当我纠正他说我是美国宾夕法尼亚人时,他很机灵地接口说道:“你带上几条我的地毯,一定会在宾夕法尼亚引起轰动的。”
A few years ago I traveled to the ancient city of Herat, Afghanistan, just a few minutes into the hotel, there was a man with a humble smile on his face came in. Put a lot of very beautiful Persian carpets on the floor. It can be said that this is the most beautiful carpet I have ever seen. I thought he was a hotel waiter, but he took a note from his pocket and handed it to me, with a pencil above it: Mohamed Zankol, carpetmakers. “No, I do not need a rug. ” I hurriedly stated. He seems accustomed to laughing: “I put them here, you slowly look, you will like.” I just want to disagree, but he has gone out with the camels. He came back the same night and said to me, “Have you ever seen a carpet better than these?” A hand made by a friend of Mashad, this is ... “He As nineties picked his carpet nagging up. I said again that I do not need a rug, but he did not mind my refusal. He seemed confident, nagging and leaving the carpet gone. He came again the next day, ”McNeil Sahabin, to hear your name is German?“ When I corrected him that I was a Pennsylvania native, he said with a clever interface: You bring a few of my rugs and will definitely make a splash in Pennsylvania. ”