论文部分内容阅读
庞德(1885—1972)是20世纪美国著名的诗人和理论家,是英美诗坛意象派诗人的杰出代表,他对中国诗歌、古文典籍和儒家经典的译介在欧美文学界掀起了引进和学习中国文学的高潮。他的诗学理论、汉诗英译和诗歌创作,对英美现代诗歌的发展产生了巨大的影响,推动了西方现代诗歌和诗学理论的发展。据《拾遗记》,汉武帝在宠妃李夫人去世之后,整日郁郁寡欢。一日,汉武帝泛舟于昆灵池上,见落叶萧萧,凉风激水,不胜伤感,赋就《落叶哀蝉曲》:
Ezra Pound (1885-1972) is a famous American poet and theorist in the 20th century. He is an outstanding representative of the poet of British and American poetic images. His translation and introduction of Chinese poetry, ancient books and Confucian classics set off the introduction and study of China The climax of literature. His poetic theory, English translation of Chinese poetry and poetry creation have a tremendous impact on the development of modern British and American poetry, and promote the development of Western modern poetry and poetics theory. According to “pick up”, Emperor Wudi in the Concubine Lee’s death, all day unhappy. One day, Han Wu boat rides in the pool of Kunling, see deciduous, cool breeze, very sad, endowed “fallen leaves sorrow song”: