1992年前,视盘技术主要是VCR录像机工业,当电视普及以后,VCR很快跟了上来。然而,由于价格过高,VCR在中国几乎没有多大的发展。1993年9月,万燕公司推出我国自行设计和生产的全
春天来临,火烈鸟回到了科吉家的草坪上。身着天蓝色袍服的圣母塑像也被重新放置那里。在尖尖的小篱笆里,雏菊花形状的风车不停地旋转着。两只小鹿边吃草边听着风车转动的声音。
CN Tower是theCanada’s National Tower(加拿大国家电视塔)的缩写,它位于多伦多市娱乐中心区的前街(the Front Street)。从联合车站(the Union Station)的地铁和许多主要的街道
该词的意思是“失去知觉,麻木;僵硬,僵化”。英语的释义是to deaden or make insensible。
当前由于政府宏观调控和市场环境的变化,房地产企业的前景不容乐观,经营压力越来越大,如何克服压力、实现可持续发展是房地产企业面临的首要问题。本文首先对房地产行业现状
煤炭行业作为我国能源生产的重要行业,是推动国家经济发展的重要组成.但目前我国煤炭的能源使用率只有30%,其效率远低于发达国家水平.本文主要针对煤炭企业节能减排问题进行分
现代英语的动词进行体除表达动作或过程正在进行之中,还越来越多地被赋予了情态功能,即常常带有了言外之意。这些功能主要体现为:
通过问卷,调查二甲级医院重症监护病房护士在职培训状况,结果发现护士进入ICU前缺乏培训,或培训内容非系统化,或与护士的临床需求不相适应,护士普遍年轻化。本文对这些问题进行分
目的观察椎管内分娩镇痛的临床效果。方法对400例自愿接受分娩镇痛及无产科和麻醉禁忌证的产妇,进入活跃期后,采用单纯硬膜外和腰麻一硬膜外联合镇痛(CSEA)的分娩镇痛法。根据产
在翻译中,增译与减译是一对互相排斥的概念,它们在翻译手段的范畴中是两种技巧,却互为补充、相辅相成。由于英汉语言在词法、句法和修辞上的差异,有些词语或句子成分在原文中是必