【摘 要】
:
以往有关《伤寒论》英译的研究多偏重诸如医学术语、文化核心词等词汇层面的问题,但翻译是一个最终要组织和生成译文语篇的过程,因此有必要基于句子层面展开进一步研究.故在
【机 构】
:
北京中医药大学人文学院,北京 100029
论文部分内容阅读
以往有关《伤寒论》英译的研究多偏重诸如医学术语、文化核心词等词汇层面的问题,但翻译是一个最终要组织和生成译文语篇的过程,因此有必要基于句子层面展开进一步研究.故在经验功能对等视角下对《伤寒论》原文与译文进行对比分析,结合实例着重探讨翻译这一信息文本中的物质过程、心理过程和关系过程三种类型的句子时,如何实现译文与原文对等以及如何更有效地传递原文主旨.翻译《伤寒论》等医学语篇时,一般来说,翻译对等是必要的,有助于保证译文忠实于原文.但对等不是判断翻译质量的最终标准,翻译不应拘泥于译文与原文形式上的对等,而应以意义为中心,以有效传递原文医学要旨为基本原则,以译文读者的接受度为最终目的.
其他文献
目的 观察胃癌内镜下黏膜切除术后患者自我感受负担情况,并分析患者自我感受负担与应对方式的相关性.方法 选取2014年6月—2017年6月湖南省脑科医院择期接受内镜下黏膜切除术
目的 探讨不同时期泡沫敷料对ICU无创机械通气患者医疗器械相关性压疮的预防效果,为压疮的预防提供指导.方法 选取2017年1月—2019年5月河北省邢台市人民医院ICU无创机械通气
目的 观察老年骨性关节炎(OA)患者全膝关节置换术(TKA)后自护能力状况,分析患者自护能力的影响因素及与希望水平的关系.方法 选取四川大学华西医院骨科2015年3月—2019年7月
目的 探讨个体化健康宣教对肾病综合征(NS)患儿及家长对其疾病认知、并发症及饮食规律性的影响.方法 纳入2017年1月—2020年3月确诊NS的118例患儿并且按照随机数字表法分成实
目的 探讨基于奥马哈系统的个性化护理对射频治疗椎体转移瘤患者癌痛程度的影响.方法 选择2018年1月—2019年1月南京大学医学院附属鼓楼医院通过射频治疗的椎体转移瘤患者70