论文部分内容阅读
娘很少说话,我和哥还有三个弟弟跟她在田里干活,她用两腿膝盖和左手拄地,右手操短锄子,在垄沟里匍匐前进,左一下右一下铲掉杂草,从南头到北头,从日出到日落。爹嫌弃她,在我们住的两间茅草屋里分出四分之一的地方,用木板隔开,牛皮纸糊上,变成俩屋,走一个户门,村里人把他单住的那间称为小偏房。冬日里,黄昏最难熬,我溜出家门,肚子饿得咕咕叫,走路都虚飘飘。老黄牛摆着细尾巴,悠闲地嚼着碎秸秆,一整天都不动窝,脖颈缓慢
Mother rarely spoke, my brother and I have three brothers and her work in the fields, she knees with both legs and left hand ground, the right hand short hoe, crawling forward in the ditch, left and about right shovel weeds , From south to north, from sunrise to sunset. Dad disobeyed her and separated a quarter of the two thatched cottages we were living in, separated by wooden planks, dipped in kraft paper, turned into dwellings, walked through a doorway, and the villager put him alone Known as the small room. In winter, dusk is the most difficult, I slipped out of my house, my stomach growled and walked. Old yellow ox with fine tail, leisurely chewing broken straw, a day without nest, slow neck