基于语料库的英汉语视觉虚拟位移路径表达对比研究

来源 :解放军外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangyan215076379
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以英汉语视觉虚拟位移的路径语义为对比基础,以自建的英汉语平行叙事语料库为数据来源,研究发现:首先,英汉语视觉虚拟位移事件路径概念可由动词和卫星表征,零路径在英汉视觉路径表达中均占较大比重;一般路径动词和视觉路径动词都可表征路径信息,前者在英汉语中都较为常用;英汉语都存在大量零路径模式,特别是汉语.其次,英语不存在视觉路径动词;汉语习惯用趋向动词和副词来表征路径,英语倾向于使用介词和副词;汉语零路径模式所占比重更大,且呈现方式更多样化.据此,我们认为现代英语更具有卫星框架语言特征,现代汉语更具有对等构架型语言特征.
其他文献
成功的阅读者会将读取的词汇信息与文本和知识表征进行整合.本研究针对英语二语阅读设计了眼动实验研究文本特征和个体差异如何影响阅读者的整合过程.文本特征是影响眼动各指
对比短语学是对比语言学在短语学视角下新的研究方向,其研究焦点是两个及以上语种之间在短语层面上的相似和殊异.本文首先评述对比短语学的核心理念、研究现状和研究方法,随