论文部分内容阅读
也许你希望在办公室里营造家一样和谐亲密的氛围,也许同事里的大姐被你当成了倾诉衷肠的对象,也许你的同事们都很了解你的家庭背景,甚至初恋的、二恋的情人,也许你认为这样很好:有人分担你的喜怒哀乐,有人愿意倾听、愿意关心你与工作无关的情感与故事。我们身边的确有些感人的故事发生在同事之间,也有的人能够和同事们亲如兄弟;我们的确怀着美好的愿望,愿意摇着橄榄枝去亲近每日里朝夕相处的同事;很多“先辈”谆谆教导我们不要把同事都当成假想敌,而无数的事实证明这些忠告都是对的。和同事搞好关系永远是工作顺心如意的第一法宝。但是,正如即使在建立了亲密伙伴关系的国家之间,国家安全局依然是个不可或缺的部门一样,再和睦的同事关系,也不可能完全不设防。这种意识与“真诚合作”的作风并无冲突,因为个人隐私与工作是彼此完全独立的两码事,而保护好自己的隐私,其实是为了更好地工作。
Maybe you want to create a harmonious and intimate atmosphere in your office. Perhaps your elder sister in your co-worker is treated as a target of your heartfelt conversation. Maybe your colleagues know your family background, and even your first love, second love, Maybe you think so good: someone shares your emotions, someone is willing to listen and is willing to care about your work-related emotions and stories. Indeed, some touching stories around us happen between colleagues, and some of them can be close to our colleagues as brothers. With our good wishes, we are willing to shake our olive branches to get closer to each other in day to day co-workers; a lot of “ancestors ”谆 谆 teaches us not to treat all our colleagues as imaginary enemies, and innumerable facts prove that these advice are right. Working well with colleagues is always the first magic weapon to make your job a success. However, just as the NSA is still an integral part of a nation that has established close partnerships, it is impossible to reconcile peaceable colleagues with one another. This kind of awareness does not conflict with the style of “sincere cooperation” because personal privacy and work are two separate things that are totally independent of each other. To protect their privacy is actually to work better.