论文部分内容阅读
在中国哲学范畴中,精神往往与“道”相通。但是,精神更强调的是人的意志和内在潜质,不包括“道”中所涉及的自然规律与社会秩序。精神是无形的,但它可以借助有形的物质来表达和阐述。服饰上的佩玉现象,实际上是中国人通过玉饰件来寄托或反映个人意志的体现。纵观中国服饰史,玉器从被人所认识的那一刻起,就倍受推崇,并标识上了文化的印迹。可以这样说,玉的美是固有的,是天地的造化,它的本质美与人们的审美感知共鸣,从而被人加以精神化。
In the Chinese philosophical category, the spirit is often connected with “Tao”. However, the spirit is more focused on the human will and inherent potential, excluding the natural laws and social order involved in the Tao. Spirit is intangible, but it can be expressed and elaborated with the help of tangible material. Garments on the phenomenon of jade jade, in fact, the Chinese people through jade ornaments to reflect or reflect the embodiment of personal will. Throughout the history of Chinese clothing, jade from the moment of being recognized, it is highly respected, and marked the mark on the culture. It can be said that the beauty of jade is inherent, is the good fortune of heaven and earth, and its essential beauty resonates with people’s aesthetic perception and thus is spiritized.