浅谈越南喃字与汉字之关系

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:popularmp3007008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要探讨喃字与汉字的关系。越南从开始使用汉字到19世纪中期实行字母化,其间有一千多年历史。这期间曾一度使用喃字作为越南正式文字。喃字是古代安南国家的文字。越南民族创制喃字,体现出了民族精神和思想,具有重要的历史意义。本文主要探讨喃字在汉字影响下是如何衍生的、喃字造字方法与汉字关系以及喃字消亡的原因。
其他文献
本文讨论了"烧+了+N"构成的动词性短语,并分析了其结构形式和意义关系。同时从实词动词"烧"和助词"了"的语义关系着手,分析了其间的句法结构关系,认为"烧了一块石头"之所以不可成立,是
本文从转喻的本质属性入手,基于转喻研究各阶段的认知理据,重点分析了转喻思维在语篇中存在的多种维度:指称转喻、谓词转喻等。从而说明转喻思维在语篇的解读中起着衔接和连贯的
题元理论是当代句法学研究的主流理论,是原则与参数理论中第一个重要的模块理论。本文在充分理解题元理论及其主要相关概念的基础上,结合动词“死”的部分事例及“死”本身所具
翻译过程中的译者主体性日渐成为翻译界人士普遍关注和讨论的对象。本文从电影片名入手,分析了译者主体性在英文电影片名汉译中的体现。译者主体性具体体现在三个方面:原电影