论文部分内容阅读
口译同笔译相比,即席性强,压力大,独立性强,综合性强,知识面宽。口译过程涉及听力、记忆和口头表达;口译是需要当场、即时完成的,译员通常听到的是不再重复的话语,在正解理解的同时必须立即独立地进行一次性。的翻译。一般情况下,译员不大可能在现场求助于他人、查阅词典或其他资料,译者不可避免地会“照本宣科”或出现“译文的信息冗余”。首先介绍了口译传播中的“熵”与“原语效应”,然后总结了相应的口译对策。