论文部分内容阅读
泛化现象共存于汉、英亲属称谓系统中,蕴含着不同的文化习俗。通过比较汉英称谓系统及其泛化的异同,从社会语言学强调的“人和社会”的角度,探讨翻译过程如何灵活应用各种翻译对策,如增减、替换、改写等达到语用对等效果。同时进行方法上的探讨,即通过汉英亲属称谓语泛化对比研究,探究其背后所隐藏的社会文化历史原因。
The generalization phenomenon coexists in the appellation system of Han and English, which contains different cultural practices. By comparing the similarities and differences between Chinese and English appellation systems and their generalizations, this paper explores how to flexibly apply various translation strategies from the angle of “human and social” emphasized by sociolinguistics, such as adding, subtracting, replacing and rewriting Equivalent effect. At the same time, the methodological exploration is conducted, that is, through the comparative study of the appellation terms of Chinese and English relatives to explore the reasons behind the hidden social, cultural and historical reasons.