浅析社会指示语的语用翻译

来源 :郧阳师范高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:you2245g
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语用翻译理论指出译者要基于对原文的深刻理解基础上,译出原文作者的意图,译者要根据译语读者对世界的认知,译出原文的语用功能,使目的语读者易于理解与接受。指示语是语用学研究的一个重要内容,它反映了话语和语境之间的差异。指示语在语用翻译研究中占有重要位置。由于汉、英两种语言在指示语运用上存在着差异,为使译入语读者易于理解,翻译中有时要进行指示语转换。从语用翻译角度简单对比汉、英两种语言文化的指示语,并重点以社会指示语为例探讨语用翻译很有必要。
其他文献
北京大学中文系现代汉语教研室编《现代汉语》以词的语法功能和词的意义作为词类划分的主要标准.其中依据词的语法功能来划分词类包括句法标准、分布标准和语法意义标准三个方
确立正确的路线是马列主义建党的基本原则之一;是无产阶级政党成熟的表现;是党的事业兴旺发达的重要保证和标志.为在马列主义基础上取得思想上、政治上和组织上的团结统一,中
分析性复核是会计报表审计中的一种十分重要审计程序与技术方法,它对提高审计工作的效率,降低审计成本与审计检查风险,确保审计质量有着非常重要的现实意义.
自从“灰色”概念引入语用学研究领域以来,它在言语交际中的正负作用越来越被人们关注。从认知语言学的观点出发,正确把握灰色言语信息的特征,可以更加深刻地理解灰色话语的形成
高职高专学报数量多,提高其质量及影响有一定意义,选择好的稿件、提高编辑质量、办出特色栏目等途径是提高高职高专学报质量的重中之重.
21世纪的高校办公室工作从员应具备的素质是:较好的思想政治素质及高尚的职业道德,有较高的科学文化素质及较强的办事能力;有协作精神及人际关系调节能力;有一定的奉献精神及良
在改革开放的变革时期,社会政治、经济和文化的迅速发展,新旧体制的交替、东西文化的撞击必然导致各种思想纷呈,价值观念多元化,各种新旧思潮的冲击使青年编辑与中老年编辑在
从属结构是英语语法学习中的难点,不少学生在学习过程中感到非常吃力,往往在结构关系上犯糊涂或在逻辑关系上犯糊涂。要减少这两个方面的问题,首先应充分利用语法结构树形图,在此
高校图书馆具有管理育人和服务育人的功能,图书馆员与读者之间的有效沟通是实现这种功能的基础和前提.讨论了图书馆员与读者之间有效沟通的理念、有效沟通的方式和有效沟通的
分析机电类专业实践教学目标确定原则,阐述基本技能、专业技能、技术应用或综合技能训练为主要内容的实践教学内容体系,对机电类专业实践教学内容体系进行了科学设计.