“求新声于异域”——论鲁迅译介阿尔志跋绥夫、安德来夫及“同路人”作品的意义

来源 :湖北大学学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huangtongfeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>在鲁迅的伟大文化业绩中,对世界文学的介绍与翻译是一个光辉的组成部分。据不完全统计,鲁迅一生翻译的作品和文艺理论约有三百多万字,在鲁迅全集里,译文的分量约占一半以上;这其中,译介俄、苏文学又占译文的三分之二强。可以看到,鲁迅为了中国民族和社会的新生,为了中国文学的“收纳新潮,脱出旧套”,而“求新声于异域”,付出了大量的心血,而对俄、苏文学的关注,又处于一个突出的地位。
其他文献
<正>语言的词汇对于社会的发展和变化,对于科学技术的进步是很敏感的,它处在几乎不断进步的状态中。虽然语言具有相对的稳定性,但也随着社会的发展而发展,随着科学技术的变化而不断出现新的词语。显而易见,俄语作为交际、交流思想的工具和手段,也毫不例外地会出现许多新的词汇。从现代科技俄语新词的构成情况看,具有如下的趋势:
<正> 为了尽快地把我校办成教学和科研两个中心,为了促进马克思主义哲学的发展,我校于10月12日正式成立了以研究德国哲学为中心的哲学研究所。该研究所由我国著名哲学家、
随着社会经济的发展,人民生活水平的提高,对生存环境的要求也越来越高。因此,生态护岸是河道治理的发展方向。优美的水环境和自然生态的滨水景观,是人们休闲、亲近自然的理想
文章从“适用技术”理论的发展历史出发,阐述了对建筑节能适用技术的认识以及建筑节能适用技术评价的基本原则,进而探讨了建筑物生命周期内节能适用技术如何选择,最后提出了政府
摘要:随着互联网技术的普及,线上授课已经成为一种常态,与此同时产生的还有“弹幕”。在目前有关大学英语的翻译教学的调查中显示,在教学中加入“弹幕”环节可以有效地打破当前课堂的压抑气氛,将学生们的积极性在最大程度上调动起来。“弹幕”的出现很好地弥补了当前大学英语翻译教学中的缺点,能更好地辅助教学,得到更好的教学反响。  关键词:“弹幕”应用;大学英语翻译;教学解析  中图分类号:H319.3 文
针对我国传统的科研管理体制的历史局限性与弊端的逐渐暴露,并越来越严重地束缚、阻碍着国民经济的发展和科技创新事业的问题,指出正视与剖析传统体制及其弊端可以有助于问题的
通过对某水电站工程下坝址区8个不同的钻孔取15组钻孔芯样,进行室内岩石的物理力学性能试验。通过该试验成果并结合多年的试验经验,总结出两点:①钻孔深度与岩石单轴抗压强度
引嫩乌裕尔河交叉工程泄洪闸36孔闸门只设计了单向止水,乌裕尔河水位高时向渠道渗漏,造成渠道水质污染。渠道水位高时,水压不足以使橡胶止水靠紧闸门槽壁,渠道水向外渗漏,造
文章认为由于电力企业职工工作岗位和专业不同,所需掌握和使用的各种技能不同,因而必须针对不同工作岗位和专业,各有侧重地进行培训,电力企业的生产技术培训主要针对一线生产操作
【正】一九四六年秋,余偶以先唐文学史授诸生,因草此诸篇,以挈纲维,备讨论。凡所措心,多在史迹之解释,而于叙述则略焉。以故事成文,布在方策,承学之士,当自得之也。郑君有言: