论文部分内容阅读
“美人”意象作为中国古代诗歌中的常见意象,经过历代文人的反复创作,被赋予了丰富的内涵。在英译过程中,译者对诗歌中的“美人”在性别、指向和文化身份三方面进行了不同改写。该文借助勒菲弗尔的改写理论对不同译者在“美人”意象英译中的改写进行解读,认为赞助行为和诗学是影响“美人”意象改写的因素,译者在其影响下做出对主流意识形态和诗学形态或顺应或背离的选择。