《楚辞》翻译注释的文化功能

来源 :西安外国语大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ahphone
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近百年来,西方汉学家陆续翻译出版了《楚辞》的各种英译本,为推动中西文学的交流和发展做出了积极贡献,总结他们的翻译成就和影响,是目前典籍翻译研究的热门话题之一,但现有的研究对汉学家的译本注释关注不够。《楚辞》的译注不仅是重要的翻译策略,而且是反映了译者对中国文学翻译叙述的弥补功能、阐释功能、延伸功能、传承功能和重塑功能,译本的注释对中国文化经典外译的传播和接受具有重要启示意义。 Over the past century, Western sinologists have successively translated and published various English versions of “Chu Ci”, made positive contributions to the promotion and exchange of Chinese and Western literature, and summed up their translation achievements and influences, which are currently the hot topics in the study of translation of Chinese books However, the existing research does not pay enough attention to the scholar’s translation. Annotation of Chu Ci is not only an important translation strategy, but also reflects the translation of Chinese translators into narrative functions of Chinese explanation, extension, inheritance and remodeling, The dissemination and acceptance have important implications.
其他文献
随着创客空间在全国各地不断地创办,以及创客马拉松、创客嘉年华和中美创客大赛等活动如火如荼地开展,创客运动越来越得到社会各界的广泛关注和认可。创客空间无论在学校还是
民俗节庆的真实性问题一直为学术界所关注。从服务剧场理论出发探讨中国湄洲妈祖文化旅游节在场景、演员、表演、观众四个角度存在的问题,发现节气场景的选择过于空旷使得表
过电压规程及书刊中对变电所内避雷器到被保护设备间的最大电气距离给出了相应的规定。本文对这个规定和习用观点所涉及的一些技术问题作了较为详细的探讨,并对其中某些问题
绵阳市三台县委第四巡察组副组长涂天才驻村巡察时,发现了一个奇怪的现象:塔山镇青春村办公室的广场内建有半坡起步的高台,门口停有教练车,挂着党员远程教育中心牌子的门檐上
随着经济社会发展进入新时期,居民生活水平不断提高,私家车辆增加,居民外出旅游等需求增加。这带来的是公路承载量的增加,不仅要求我国公路发展事业稳步前进,也对公路质量提
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
<正>随着教育教学改革逐渐深入,传统外语"满堂灌"及"填鸭式"教学方式已越来越不适应教学现状,因此对外语教学新模式的研究和探索是越来越多外语教师所关注的问题。一、韩语歌
中越两国都是统一的多民族、多语言、多文字国家。在社会发展的新形势下,两国的少数民族语言都面临很大的问题和挑战,为了保护本国少数民族的语言和文字,两国都在民族语言教
某大型水利枢纽工程的自备电站引水隧洞全长176.8m,引水洞平面上采用直线布置.立面上分为渐变段、水平段、转弯段和竖井段,其中竖井段深110m,高程340~230m,地层为软硬相间的灰岩、炭