论文部分内容阅读
摘 要:本文介绍了英语委婉语的定义,分析了使用委婉语的原因和其主要特点。
关键词:英语委婉语 使用原因 特点
英语委婉语(euphemism)一词系源自希腊语。词头“eu-”的意思是 “good, well” (好),词根“pheme”的意思是 “speak” (说),整个字面的意义就是 “speaking well of…” (对…好言夸之,对…婉言称之)、或“good speech” (好的说法)。刘纯豹主编的《英语委婉语词典》把委婉语定义为人们在社会交往中为谋求理想的交际效果而创造的一种语言表达形式。也就是说,委婉语可以理解为用一种好听的、悦耳的、迂回婉转的词语替代较直接、唐突的言辞,用善意的话语把事实掩盖起来,从而避免语言上的摩擦与交际失败。使用委婉语是用更礼貌、更文雅或更有分寸的词语来替代不得体的、令人尴尬的、伤人感情的或 侮辱性质的词语或表达方式。英语委婉语在现代英语中被广泛使用,涉及到社会、文化及生活的方方面面,反映了人们的行为准则、社会习俗、思维模式、审美情趣、价值观念、和道德标准等。熟悉和掌握英语委婉语,不仅能增强对英语语言的理解能力,提高英语的鉴赏和应用水平,增强用英语进行交际的能力,还可以从中了解到英美等国的社会心里和风俗文化。
一、使用委婉语的原因
委婉语是一种常见的语言现象,从语用学角度来说,委婉语是对语言运用常规的故意背离,是一种语言变异现象,人们在交际中使用委婉语是基于以下三个方面的原因。
1.回避语言禁忌
世界上任何一种文化、任何一个社会中都存在着语言禁忌,语言的禁忌和委婉语有着必然的联系。在某些特定交际场合中回避禁忌语是衡量交际对象文明修养的尺度,体现社会进步的象征,是委婉语得以广泛应用的原因所在。在英语文化中同样存在着语言禁忌。比如,人的生老病死本是不可抗拒的自然规律,然而,各民族都对“死”这个词予以回避禁忌,总是避免用到“死”这个字眼,因此,英语中出现了大量有关“死”的委婉语。例如,“垂死”,英文的委婉表达就有:going, receive notice to quit, sinking, slipping, going for your tea。关于“死亡”则有 fall asleep ,go west, join the majority, pass away, pay the debt of nature, reach a better world, to be called, be called home , go home ,go to one’s own place等上百种说法。这些委婉语所含的温暖、亲切、舒适、宁静的情感是不言而喻的,能给生者、特别是至亲好友以感情的宽慰。又比如,在英美文化里,人们大多怕老、忌老,把老和无用联系在一起,old一词常常是令人难以接受的,也属于语言的禁忌范畴。于是英语中产生了有关老年的委婉语。在美国,老年人一般被称为“经验丰富的人”(seasoned man)、“保养得很好的人”(well-preserved man),adult, senior citizen,the longer living, distinguished gentleman也都有“老年人”的意思。“养老院”的英文可以是home for adults, nursing home, rest home, private hospital,唯独没有出现old一词。可以说,回避语言禁忌是人们使用委婉语的首要原因。
2.表示礼貌和尊敬,避免粗俗
人们在语言交流中使用委婉语来避免冒犯、取悦对方。 语言学家认为,这是人们在交际中遵循的礼貌原则,是减轻某些会给面子带来威胁的意图的表达,是为照顾自己和听话人的面子的需要所做的努力。例如,关于“上厕所”的委婉语,英语里有一百余种礼貌说法:go to the bathroom, wash one’s hands, answer the call of nature, do one’s business, do a job for oneself, to get some fresh air, 如果是女士,还可以用 fix one’s face, power one’s nose。
关于人体部位器官、分泌与排泄、性行为与性爱、犯罪与惩罚等方面的词都不便描述和表达,也因此而产生了与此相关的数量众多的委婉语,其目的就是为了礼貌,避免冒昧和粗俗。
3.为了掩饰
在政治、军事、国际事物、国际关系及外交方面也大量使用委婉语。如1983年,美国入侵格林纳达,官方把这种invasion(入侵)称作a rescue mission(营救使命).对利比亚的空袭称为surgical strike(外科手术性攻击),给赤裸裸的军事行动加上了人道主义色彩。这类拐弯抹角、歪曲事实真想的委婉语的使用使战争的恐怖和残酷性在字面上荡然无存。美国的新闻媒体在宣传报道中使用这类委婉语较多。在美国,严重的失业现象,官方媒体称之为underutilization(未充分利用人才)或human resources underdevelopment(人力资源未充分开发),把 slum (贫民窟)说成 substandard housing(低标准建筑)。亚洲及非洲的许多国家被英美国家的人们认为是backward(落后的),poor(贫穷的),后来有了较委婉的说法 underdeveloped(不发达的),现在又有了 developing(发展中的)的委婉表达法。这些粉饰现实的委婉语确实起到了一定的掩饰作用,这也是人们使用委婉语的原因之一。
二、委婉语的主要特点
1.含蓄性
这是委婉语的最主要的特点,常常用曲折、隐晦的方式加以暗示,所用的语言是模糊的、温和的,以此来达到婉转、含蓄的功效。例如在美国的学校里,教师对学生的评价都采用一些uplifting words(抬高词),因为这样听起来更温和,而且不会伤害学生的自尊心。比如在谈到学生学习成绩差时,教师避免用poor或 bad 等词,而是说She /He is working at her /his own level。如果想说一个学生比较“迟钝”或“笨” 时,不用slow 或stupid ,而是说 can do better work with help (有别人帮助可以学得更好些)。委婉语的指代范畴广泛,不仅包括生育、疾病、死亡、排泄、性爱、人体器官、裸体鬼神等传统禁区,而且还涉及到性别、种族、职称、金钱、政治、战争和生态等当代生活中的各个敏感领域,凡是表示禁忌或敏感事物含蓄、迂回或动听的言词,都在委婉语之列。 2.褒义性
人们使用委婉语的目的就是要在交际中,使自己的言词尽量赏心悦目、利于引发美好联想,因此,褒义性也是委婉语的主要特点之一。英美社会中的职业委婉语就是一个最明显的例子。例如,engineer(工程师)是有一定的专门技术,在社会上颇受尊敬的,因此,人们给许多行业和工种冠上 engineer ,以抬高身价。如garbage collector(垃圾清运工)被称为sanitation engineer(环卫工程师), mechanic(机修工)被称为automobile engineer(汽车工程师), salesman(售货员) 被称为sales engineer(销售工程师), dry cleaner(干洗工) 被称为dry cleaning engineer(干洗工程师)。又例如,后缀“-ician”的意思是“精通或从事某项学术的专门人才”,如mathematician (数学家) , musician(音乐家) , politician (政治家) academician (科学院院士)等,因此,出现了一大批以 “-ician” 为后缀的委婉语,如beautician (美容师,实际就是理发员) ,undertaker(殡葬工)被称为mortician(丧葬医师) ,shoetrician(鞋靴专家,实际就是补鞋匠)。这些职业委婉语通过美化、拔高的手法使一些职业升级,令其名称听起来体面、悦耳。
3.民族性
世界上每一个民族在漫长的演变发展过程中都形成了各具特色的民族文化,在民族文化历史积淀的根基上,形成了各自的生活习俗、思维模式、宗教信仰和民族心里,这些文化观念的差异,必然会反映在语言的形式上,委婉语作为一种语言现象,毫无例外地具有民族性特征。英美国家的人信奉基督教、相信上帝,宗教的影响很大许多英语委婉语和宗教信仰有关。如关于死亡一词的委婉语,就有不少和人们的宗教信仰有关。如,be asleep in Jesus(安睡在耶稣的怀中),be safe in the arms of Jesus(在耶稣怀中安然无恙),be asleep in the arms of God(安睡在上帝的怀中),go to heaven (进天堂), go to meet one’s maker(去见创世主),join the angelic choirs (加入天使们的唱诗班), join the angels(加入天使的行列)等。在英美传统观念中,人生就是一场赌博,一场竞赛,最终免不了一输。英美人士大多爱好体育、比赛和赌博,所以,有关赌博和体育的术语也逐渐演变成了有关死亡的委婉语。如be cleaned out of the deck(打牌被清出牌局),call all bets off(取消一切赌注),go to the races (去看赛马),to kick off (开球,来自足球比赛的委婉语),drop the cue (台球里“扔下球杆”的意思),run one’s race(跑完自己的赛程),这些都是表示“死亡”的委婉语。语言是社会文化的一面镜子,委婉语的生成和使用和一个民族的文化是密不可分的,委婉语具有鲜明的民族特性。
结束语
英语委婉语和任何一个民族的委婉语一样,不仅是一种语言现象,更是一种文化现象,折射出多彩的社会心里与文化价值观,它不是静止的,是随着时代、价值观的变化而不断消长、变化的。学习英语委婉语有助于英语语言的学习和对英美文化的了解,是英语学习中不可忽视的重要组成部分。
参考文献:
[1]刘纯豹,英语委婉语词典,北京,商务印书馆,2001
[2]胡文仲,英美文化词典[M].外语教学与研究出版社,2002,(6);
[3]包惠南、包昂,中国文化与汉英翻译[M].北京,外文出版社2004.
作者简介:郭晓军(1967—)女,河北卢龙人,华北电力大学外国语学院,副教授。主要研究方向:大学英语教学、翻译。
关键词:英语委婉语 使用原因 特点
英语委婉语(euphemism)一词系源自希腊语。词头“eu-”的意思是 “good, well” (好),词根“pheme”的意思是 “speak” (说),整个字面的意义就是 “speaking well of…” (对…好言夸之,对…婉言称之)、或“good speech” (好的说法)。刘纯豹主编的《英语委婉语词典》把委婉语定义为人们在社会交往中为谋求理想的交际效果而创造的一种语言表达形式。也就是说,委婉语可以理解为用一种好听的、悦耳的、迂回婉转的词语替代较直接、唐突的言辞,用善意的话语把事实掩盖起来,从而避免语言上的摩擦与交际失败。使用委婉语是用更礼貌、更文雅或更有分寸的词语来替代不得体的、令人尴尬的、伤人感情的或 侮辱性质的词语或表达方式。英语委婉语在现代英语中被广泛使用,涉及到社会、文化及生活的方方面面,反映了人们的行为准则、社会习俗、思维模式、审美情趣、价值观念、和道德标准等。熟悉和掌握英语委婉语,不仅能增强对英语语言的理解能力,提高英语的鉴赏和应用水平,增强用英语进行交际的能力,还可以从中了解到英美等国的社会心里和风俗文化。
一、使用委婉语的原因
委婉语是一种常见的语言现象,从语用学角度来说,委婉语是对语言运用常规的故意背离,是一种语言变异现象,人们在交际中使用委婉语是基于以下三个方面的原因。
1.回避语言禁忌
世界上任何一种文化、任何一个社会中都存在着语言禁忌,语言的禁忌和委婉语有着必然的联系。在某些特定交际场合中回避禁忌语是衡量交际对象文明修养的尺度,体现社会进步的象征,是委婉语得以广泛应用的原因所在。在英语文化中同样存在着语言禁忌。比如,人的生老病死本是不可抗拒的自然规律,然而,各民族都对“死”这个词予以回避禁忌,总是避免用到“死”这个字眼,因此,英语中出现了大量有关“死”的委婉语。例如,“垂死”,英文的委婉表达就有:going, receive notice to quit, sinking, slipping, going for your tea。关于“死亡”则有 fall asleep ,go west, join the majority, pass away, pay the debt of nature, reach a better world, to be called, be called home , go home ,go to one’s own place等上百种说法。这些委婉语所含的温暖、亲切、舒适、宁静的情感是不言而喻的,能给生者、特别是至亲好友以感情的宽慰。又比如,在英美文化里,人们大多怕老、忌老,把老和无用联系在一起,old一词常常是令人难以接受的,也属于语言的禁忌范畴。于是英语中产生了有关老年的委婉语。在美国,老年人一般被称为“经验丰富的人”(seasoned man)、“保养得很好的人”(well-preserved man),adult, senior citizen,the longer living, distinguished gentleman也都有“老年人”的意思。“养老院”的英文可以是home for adults, nursing home, rest home, private hospital,唯独没有出现old一词。可以说,回避语言禁忌是人们使用委婉语的首要原因。
2.表示礼貌和尊敬,避免粗俗
人们在语言交流中使用委婉语来避免冒犯、取悦对方。 语言学家认为,这是人们在交际中遵循的礼貌原则,是减轻某些会给面子带来威胁的意图的表达,是为照顾自己和听话人的面子的需要所做的努力。例如,关于“上厕所”的委婉语,英语里有一百余种礼貌说法:go to the bathroom, wash one’s hands, answer the call of nature, do one’s business, do a job for oneself, to get some fresh air, 如果是女士,还可以用 fix one’s face, power one’s nose。
关于人体部位器官、分泌与排泄、性行为与性爱、犯罪与惩罚等方面的词都不便描述和表达,也因此而产生了与此相关的数量众多的委婉语,其目的就是为了礼貌,避免冒昧和粗俗。
3.为了掩饰
在政治、军事、国际事物、国际关系及外交方面也大量使用委婉语。如1983年,美国入侵格林纳达,官方把这种invasion(入侵)称作a rescue mission(营救使命).对利比亚的空袭称为surgical strike(外科手术性攻击),给赤裸裸的军事行动加上了人道主义色彩。这类拐弯抹角、歪曲事实真想的委婉语的使用使战争的恐怖和残酷性在字面上荡然无存。美国的新闻媒体在宣传报道中使用这类委婉语较多。在美国,严重的失业现象,官方媒体称之为underutilization(未充分利用人才)或human resources underdevelopment(人力资源未充分开发),把 slum (贫民窟)说成 substandard housing(低标准建筑)。亚洲及非洲的许多国家被英美国家的人们认为是backward(落后的),poor(贫穷的),后来有了较委婉的说法 underdeveloped(不发达的),现在又有了 developing(发展中的)的委婉表达法。这些粉饰现实的委婉语确实起到了一定的掩饰作用,这也是人们使用委婉语的原因之一。
二、委婉语的主要特点
1.含蓄性
这是委婉语的最主要的特点,常常用曲折、隐晦的方式加以暗示,所用的语言是模糊的、温和的,以此来达到婉转、含蓄的功效。例如在美国的学校里,教师对学生的评价都采用一些uplifting words(抬高词),因为这样听起来更温和,而且不会伤害学生的自尊心。比如在谈到学生学习成绩差时,教师避免用poor或 bad 等词,而是说She /He is working at her /his own level。如果想说一个学生比较“迟钝”或“笨” 时,不用slow 或stupid ,而是说 can do better work with help (有别人帮助可以学得更好些)。委婉语的指代范畴广泛,不仅包括生育、疾病、死亡、排泄、性爱、人体器官、裸体鬼神等传统禁区,而且还涉及到性别、种族、职称、金钱、政治、战争和生态等当代生活中的各个敏感领域,凡是表示禁忌或敏感事物含蓄、迂回或动听的言词,都在委婉语之列。 2.褒义性
人们使用委婉语的目的就是要在交际中,使自己的言词尽量赏心悦目、利于引发美好联想,因此,褒义性也是委婉语的主要特点之一。英美社会中的职业委婉语就是一个最明显的例子。例如,engineer(工程师)是有一定的专门技术,在社会上颇受尊敬的,因此,人们给许多行业和工种冠上 engineer ,以抬高身价。如garbage collector(垃圾清运工)被称为sanitation engineer(环卫工程师), mechanic(机修工)被称为automobile engineer(汽车工程师), salesman(售货员) 被称为sales engineer(销售工程师), dry cleaner(干洗工) 被称为dry cleaning engineer(干洗工程师)。又例如,后缀“-ician”的意思是“精通或从事某项学术的专门人才”,如mathematician (数学家) , musician(音乐家) , politician (政治家) academician (科学院院士)等,因此,出现了一大批以 “-ician” 为后缀的委婉语,如beautician (美容师,实际就是理发员) ,undertaker(殡葬工)被称为mortician(丧葬医师) ,shoetrician(鞋靴专家,实际就是补鞋匠)。这些职业委婉语通过美化、拔高的手法使一些职业升级,令其名称听起来体面、悦耳。
3.民族性
世界上每一个民族在漫长的演变发展过程中都形成了各具特色的民族文化,在民族文化历史积淀的根基上,形成了各自的生活习俗、思维模式、宗教信仰和民族心里,这些文化观念的差异,必然会反映在语言的形式上,委婉语作为一种语言现象,毫无例外地具有民族性特征。英美国家的人信奉基督教、相信上帝,宗教的影响很大许多英语委婉语和宗教信仰有关。如关于死亡一词的委婉语,就有不少和人们的宗教信仰有关。如,be asleep in Jesus(安睡在耶稣的怀中),be safe in the arms of Jesus(在耶稣怀中安然无恙),be asleep in the arms of God(安睡在上帝的怀中),go to heaven (进天堂), go to meet one’s maker(去见创世主),join the angelic choirs (加入天使们的唱诗班), join the angels(加入天使的行列)等。在英美传统观念中,人生就是一场赌博,一场竞赛,最终免不了一输。英美人士大多爱好体育、比赛和赌博,所以,有关赌博和体育的术语也逐渐演变成了有关死亡的委婉语。如be cleaned out of the deck(打牌被清出牌局),call all bets off(取消一切赌注),go to the races (去看赛马),to kick off (开球,来自足球比赛的委婉语),drop the cue (台球里“扔下球杆”的意思),run one’s race(跑完自己的赛程),这些都是表示“死亡”的委婉语。语言是社会文化的一面镜子,委婉语的生成和使用和一个民族的文化是密不可分的,委婉语具有鲜明的民族特性。
结束语
英语委婉语和任何一个民族的委婉语一样,不仅是一种语言现象,更是一种文化现象,折射出多彩的社会心里与文化价值观,它不是静止的,是随着时代、价值观的变化而不断消长、变化的。学习英语委婉语有助于英语语言的学习和对英美文化的了解,是英语学习中不可忽视的重要组成部分。
参考文献:
[1]刘纯豹,英语委婉语词典,北京,商务印书馆,2001
[2]胡文仲,英美文化词典[M].外语教学与研究出版社,2002,(6);
[3]包惠南、包昂,中国文化与汉英翻译[M].北京,外文出版社2004.
作者简介:郭晓军(1967—)女,河北卢龙人,华北电力大学外国语学院,副教授。主要研究方向:大学英语教学、翻译。