【摘 要】
:
功能主义者的翻译观-"目的论"认为,翻译就是在目的语境中,根据翻译目的和目的语读者,产生目的语环境中的文本。外宣注重的恰恰是受众的反馈、宣传的目的和效果。适当的调整原
论文部分内容阅读
功能主义者的翻译观-"目的论"认为,翻译就是在目的语境中,根据翻译目的和目的语读者,产生目的语环境中的文本。外宣注重的恰恰是受众的反馈、宣传的目的和效果。适当的调整原文,通过编译对原文进行适当的删减、增译、合并、调整、甚至改写,以目的语读者的角度调整原文信息量,能够改善译文的质量,增加译文的可读性和可接受性,从而达到外宣的效果,实现翻译的交际目的。
其他文献
利用优化改进的Sevag试剂法对酶法提取的黑木耳粗多糖进行蛋白质的脱除。采用SephadexG-200凝胶层析对黑木耳粗多糖进行分级纯化,得到两个组分AAP1、AAP2,合并收集液,透析、
研究缘起中南民族大学原有核心网络于2014年按照双活特性改造完成,核心交换机分布在校内相距1公里的两座数据中心机房,以vrrp和port-channel协议在逻辑上构成一个整体,上行至
在对4种模型统计性能的水平检验与容重预测精度评价的基础上,分析与检验了各模型中水分与行进深度的影响作用.为分解水分对圆锥指数的单因数影响,采用定义水分影响指数(的方法
韩国警察大学是目前韩国警察教育训练的最高机构,至今已有二十余年的学历教育历史,并形成了一系列鲜明的办学特色。认真研究与分析韩国警察大学的办学特色与经验,对于加强我
信息技术能统整、优化化学教学资源,激发学生的探究兴趣和提高探究的效率,促进学生加深对化学问题的理解和记忆,促使学习方式由他主学习向自主学习的转变,提升学生的化学学习
近年来,镉污染及其防治引起世界各国的广泛关注。在查阅前人文献的基础上,本文介绍了土壤中镉的污染机理,阐述有效镉的提取及其检测方法,总结了针对土壤中镉的治理方法,并分
电影片名的翻译不仅是该片的点睛之笔,还是其能否为目的语地区观众所接受的重要元素。由于翻译生态环境的不同,两岸三地在英文电影片名汉译领域形成了"三足鼎立"的现象。本文
本文主要叙述了T型接口球墨铸铁管的安装施工技术要点,对施工具有一定的指导意义。
<正>共享单车、共享机床、共享房屋等共享经济项目发展如火如荼,但你想过共享养老吗?目前,家庭养老是绝大多数家庭对于家中老人养老地点的最终选择。然而,随着时代的快速发展
高考满分作文并非十全十美,因为有亮点才会得高分。如果有亮点,一般同学的42分作文就能升格为48分甚至50多分。交错运用整句和散句,变换语言的节奏,使其灵动流畅;适度引用名