翻译中的模糊语言——《道德经》第一章的英译分析

来源 :西南农业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ableper
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊性是人类语言的客观属性,这一特性赋予有限的语言表达式以无限的意义,增添了语言的魅力。然而,模糊性也给翻译工作者带来了挑战。文中以中国经典著作《道德经》第一章的英译为例,分析语言模糊性的产生,模糊语言的处理,如何在译文中保留原文的模糊性。
其他文献
尼罗罗非鱼营养需要量雍文岳(中国水产科学研究院长江水产研究所)尼罗罗非鱼在我国许多地区已成为主要养殖对象,且成为我国集约化养殖加网箱、流水和工厂化养殖的重要品种。国家
自1986年现代奥运会在希腊首都雅典诞生105年后,东方文明古国的首都北京赢得了奥运会的主办权,并第一个提出了“科技奥运”的口号,充满自信地向世界表达出——2008年,中国人
期刊
从应用本科电子商务人才培养的现状与市场需求入手,探讨应用本科层次电子商务人才培养存在的问题,并从人才培养目标定位、课程体系改革、教学模式创新、教师角色转变、以及项
2001,被誉为中国"软件年".随着国家软件政策相继出台、二板市场即将开放,以及国外软件企业对国内市场的强势冲击等一系列因素的影响下,人们发现,中国软件业前所未有的一次大
商业物流在现代物流体系中发挥着重要作用,文中从我国商业物流的现状出发,指出了我国商业物流所存在的主要问题,系统分析了现代商业物流的发展趋势和应该采取的对策。对于促
近日,北京市龙马电子信息公司推出的UHIX/XENIX多用户环境下的中文字处理系统XWORD2.1通过了中国软件评测中心(CSTC)严格、规范的确认测试。 一、测试方法及测试环境 CSTC遵