论文部分内容阅读
口译过程并不是对原信息进行完全复制的过程,而是译员在原信息的基础上进行再创造的过程。创造的译文与原文无法完全对等,这种情况下的译文是否合格有效?目的论从一个不同于以往传统的角度来看待这个问题。本文认为目的论为"有意误译"提供了很好的解释力和支持力,旨在目的论的视角下探讨"有意误译"的必要性和合理性。