探究《落花生》两英译本的美学呈现

来源 :语文建设 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yyn_8305112002
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《落花生》是我国著名的散文精品,其译本也有很多版本,其中最著名的是张培基和刘士聪的译本。本文将从美学呈现的角度探讨《落花生》两译本的美学呈现,帮助译者在散文英译中的过程中重新发现汉语散文美学呈现问题,通过语言、文化及交际三个层面体验《落花生》的美学呈现。
其他文献
俗话说“一岁看小、三岁看老”。幼儿在幼儿园的这段时期非常关键。幼儿园要弄清楚幼儿的个性、行为、生理心理发展特点,并充分利用各种德育教育资源,家园合力共同促进幼儿在
英语作为一门国际通用语言,精通英语的人才是社会迫切需要的。英语不仅是一门学科,更是一门语言,学生需要做到灵活运用。学习英语对于初中生来说是一个难点,教师大多以传统的
在分析油气管道项目风险因素的基础上,建立了油气管道投资项目风险评估指标体系,并对层次分析法进行了改进,利用改进的模糊层次分析法确定了风险指标权重,建立了风险等级评语
备课时喜欢把教参上的资料,包括别人的见解,一一誊抄在课文的空白处,密如蚁群,唯恐遗漏一字,这样的语文教师并不鲜见。教书十几年乃至几十年,仍然做着“搬运工”的活计,却可以在领导口中博得备课“精细”的美名,这实在是个讽刺。  究其实质,此类“精细”备课还是源于陈旧的教育教学理念和低下的文本解读能力。这直接导致语文教师在心理上“底气不足”,而唯教参马首了。在如此“精细”备课之下,课堂上教师基本充当了教参