论文部分内容阅读
1.日本中医学会认为,对支气管哮喘、过敏性鼻炎、肺气肿等20种疾病的治疗,中医比西医更能显示独特的优越性。2.“清肺汤”源于明·龚廷贤的万春回春》,日本矢数道明博士的常用法是茯苓、当归,麦冬各3克,黄芩、桔梗、陈皮、桑白皮、贝母、杏仁、栀子、天冬、大枣、竹茹各2克,五味子、干姜、甘草各1克,水600毫升,煎至300毫升去渣,日服三次。3.“紫云膏”是华冈青州氏依据《外科正宗》润肌膏化裁而成的日本名方,由香油、当归、紫草根、黄腊、猪油组成。4.神秘汤系《外合秘要》方,由麻黄、杏仁、厚朴、陈皮、柴胡、甘草、苏叶组成。后录入日本《浅田家方》。5.《汉方治疗百话第六集摘编》即将同世。本刊选发九则短文,均征得译校者同意。
1. The Japanese Society of Traditional Chinese Medicine believes that traditional Chinese medicine can show unique advantages over western medicine in the treatment of 20 diseases such as bronchial asthma, allergic rhinitis and emphysema. 2. “Qingfei Tang” originated from Ming Gong Ting-xian’s Wanchun rejuvenation. The common method used by Dr. Yashiro Satoshi Japan is wolfberry and angelica, 3 grams Ophiopogon japonicus, Astragalus membranaceus, Campanulaceae, tangerine peel, Morus alba, Fritillaria, Almond, Gardenia, Asparagus, jujube, Zhuru each 2 grams, Schisandra, ginger, licorice each 1 gram, 600 milliliters of water, fry 300 milliliters to slag, served three times a day. 3. “Ziyun cream” is a Japanese name created by Huagang Qingzhou based on the “surgical authentic” Run muscle cream. It consists of sesame oil, angelica root, purple grass root, yellow wax and lard. 4. Mysterious soup is a recipe for “Outer Secret Meals.” It consists of ephedra, almonds, honokiol, tangerine peel, bupleurum, licorice, and sage. After entering the Japanese “Asada Home”. 5. The excerpt of the sixth set of treatment of Chinese words in the Han Dynasty will soon be in the same age. The journal selected nine short essays, all with the consent of the translator.