论文部分内容阅读
杰罗姆模式与霍拉斯模式是两种不同的翻译模式,但是却享受同样的目的,即为翻译服务。文章通过具体的例子简要对比了这两种模式的实用性和可行性。在文章末尾提出了这样的观点:翻译者在面对不同的文章时应采用不同的翻译模式来达到具体的翻译要求,同时还要有跨文化意识。
Jerome mode and Horace mode are two different modes of translation, but enjoy the same purpose, namely for translation services. The article briefly compares the practicality and feasibility of these two modes by concrete examples. At the end of the article, I put forward the view that translators should adopt different translation modes to meet the specific translation requirements in the face of different essays, meanwhile, they should also have cross-cultural awareness.