论文部分内容阅读
<正> 在《翻译通讯》1981年第1期上,我提出了"忠实于原文内容,通顺的译文形式,发扬译文的优势,可以当作文学翻译的标准。"后来收到读者来信,有的表示赞同,有的提出疑问。现试举例进一步谈谈扬长避短,发挥译文优势的问题。英国十九世纪小说家司各特在他的名著Quentin Durward(林琴南译为《奇婚记》)中,描述布根第公爵要把伊莎白伯爵小姐嫁给奥尔良亲王时说: