论文部分内容阅读
第一条 为了加强乡镇船舶的管理,维护水上交通秩序,保障人民生命财产的安全,根据国家的有关规定,结合本市实际情况,制定本办法。 第二条 本办法适用于本市郊县的乡镇企业、其他集体经济组织和个人所有的各类船舶(以下简称乡镇船舶)。 乡镇船舶中从事田间农业生产的,为农业船舶;从事营业性运输(包括企事业自用)的,为运输船舶。 第三条 本市交通运输管理部门设置的港航监督机构是对内河交通安全实施统一监督管理的主管机关,负责本办法的实施。 第四条 县(区)、乡(镇)人民政府应当加强乡镇船舶的管理。
Article 1 In order to strengthen the administration of township vessels, maintain the order of water traffic and ensure the safety of people’s lives and property, these Measures are formulated in accordance with the relevant provisions of the State and in the light of the actual conditions of the Municipality. Article 2 This set of measures shall apply to all kinds of vessels owned by township enterprises and other collective economic organizations and individuals in the suburbs of this Municipality (hereinafter referred to as township vessels). Township vessels engaged in agricultural production in the field, for the agricultural vessels; engage in commercial transport (including enterprises for their own use), for the transport of ships. Article 3 The port and shipping supervision institution set up by the transportation administrative department of this Municipality shall be responsible for the unified supervision and administration of inland river traffic safety and shall be responsible for the implementation of these measures. Article 4 People’s governments of counties (districts) and townships (towns) shall strengthen the management of township vessels.