论文部分内容阅读
对于日本人来说,汉诗其实是外国语言诗歌。更确切地说,汉字本身是表记中国语言的文字。古代日本人把汉字这一表记外国语言的文字输入日本,为了用汉字表记完全性质相异的日本语言,有必要下一番独特的工夫。在《古事记》(约公元712年成书)和《万叶集》(编撰于8世纪初)中,可追忆到古代日本人用汉字表记大和民族语言的苦心。也就是说,一方面古代日本人努力把汉字融合于日语,另一方面要求日本的知识人同中国人一样,用中国语(汉字)写作诗文(需要说明的是,中国是一个多民族国家,除
For Japanese, Chinese poetry is actually a foreign language poetry. More precisely, the Chinese characters themselves are written in Chinese language. In ancient times, the ancient Japanese imported the Chinese characters, which are written in foreign languages, into Japan. In order to use Chinese characters to represent Japanese languages that are completely different in nature, it is necessary to make some unique efforts. In the works of “Ancient Events” (about 712 AD) and “Wan Yeji” (compiled in the early 8th century), the ancient Japanese can remember the painstaking efforts of Yamato national languages with Chinese characters. That is to say, on the one hand, the ancient Japanese struggled to integrate Chinese characters into Japanese while on the other hand, Japanese intellectuals were required to write poetry and Chinese in the same way as Chinese (it should be noted that China is a multi-ethnic state ,except