论文部分内容阅读
翻译是通过一种语言转达另一种语言的文化信息,由于原文文本和译文文本各自承载的民族历史、社会制度、生活方式以至地理环境所造成的文化差异,文本所对应的事物、情景、心理等文化形象及其意义也会有所不同。译者在进行两种语言的转换时,很容易对两种语言的文化内涵产生误读误译。本文将着重从不同文本类型角度出发,对汉英翻译申产生的各种文化误读误译进行探讨。