论文部分内容阅读
比利时语言学家、汉学家贺登崧神父(W.A.Grootaers,1911-1999)没能看到他这本关于汉语的著作用汉语出版的日子。其实贺氏在20世纪40年代用法文和英文发表他对汉语方言的研究成果时,已经在汉语学界引起震动。他用语言地理学的观念和方法来研究汉语方言:慎重遴选少量能反映方言特点的语音、词汇和语言片段,到较多的地点去进行调查;把调查材料照原样标到地图上;联系物质和精神文化现象来研究语言;对语言现象的地理分布作出解释。他的学说的灵魂,是对语言/方言地域性的强烈认肯。这个学说有两根支柱,一是对活的语言的实地调查,二是从民俗学及地方史角度进行的语言研究。他相当激烈地批评高本汉及其中国学生们以单一的“古汉语”为出发点,为追求把握汉语古今语音演变规律而过分看重书面语(文献语言和方言读书音)。在他看来,要重建真实的汉语史,应从一个个地域的方言口语研究做起。
The Belgian linguist and scholar, Father W. Gordon (1911-1999), failed to see his Chinese-language publication on Chinese. In fact, in the 1940s, He’s published his research on Chinese dialects in French and English, which has caused a stir in the Chinese academic field. He uses the concepts and methods of linguistic geography to study Chinese dialects: carefully select a small number of phonetic, vocabularies and language fragments that reflect the characteristics of dialects, conduct investigations into more locations, mark survey materials on the map as they are, contact materials And spiritual and cultural phenomena to study the language; to explain the geographical distribution of language phenomena. The soul of his doctrine is a strong recognition of the linguistic / dialectal terrain. This doctrine has two pillars. One is fieldwork on living languages, and the other is linguistic research from the perspectives of folklore and local history. He criticized Gaobonthan and his Chinese students for their very “” ancient Chinese ’s criticism with a rather fierce criticism. He was overly concerned with written language (literary language and dialect reading sound) in pursuit of grasping the law of Chinese ancient and modern speech. In his view, to rebuild the true history of Chinese language, we should start from the study of the dialect spoken in different regions.