论文部分内容阅读
所谓俗语,就是人们在日常生活中所使用进而创造的,是具有口语性和通俗性的语言单位。人们亦称之为谚语或成语。俗语颜色词一般都具有丰富的感情色彩和文化内涵,但汉语和英语在翻译时并不能一一对应,翻译的不可译性由此受到了关注。奈达的功能对等理论侧重强调读者在阅读译文之后的反应。尽管不能以此标准来指导翻译实践和衡量评价译文的好坏,但译者在翻译过程中,应充分考虑到目语读者的感受。奈达认为译者在翻译过程中,源语言的翻译首先要保证意义上的对等,其次是形式上的对等,为使文章读者充分理解并欣赏译文所传达的信息。本文以奈达功能对