论文部分内容阅读
中医医史文献学基本名词术语的英译呈现“不平衡”态势,有的几乎没被翻译过,有的英译版本较多,因而既需要加强,又需要规范。基于中医药名词术语英译规范基本原则和方法,认真研究其名词术语的中文内涵,参照国际、国内英译标准,给出了推荐的英译词,以期促进中医医史文献学基本名词术语英译的统一。
The English translation of the basic nouns and terms in Chinese medicine history shows “” unbalanced "situation, and some have almost never been translated, and some English versions are more, so both need to be strengthened, but also need to regulate. Based on the basic principles and methods of English translation of Chinese medicine nomenclature, it carefully studies the Chinese connotation of its terminology, references the international and domestic standards for English translation, gives the recommended English translation, with a view to promoting the basic nomenclature of Chinese medical history philology The unity of translation.